Shloka 32

तस्मिन्‌ हते महेष्वासे राजपुत्रे महारथे । हाहाकारो महानासीत्‌ तव सैन्यस्य मारिष,आर्य! उस महाधनुर्धर महारथी राजकुमारके मारे जानेपर आपकी सेनामें महान्‌ हाहाकार मच गया

tasmin hate maheṣvāse rājaputre mahārathe | hāhākāro mahān āsīt tava sainyasya māriṣa ||

Sañjaya said: When that great archer—the royal prince, a mighty chariot-warrior—was slain, a tremendous cry of distress arose throughout your army, O revered one.

तस्मिन्in that (one/that situation)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
हतेwhen (he) was slain
हते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Locative, Singular
महेष्वासेin the great archer
महेष्वासे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Locative, Singular
राजपुत्रेin the prince
राजपुत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजपुत्र
FormMasculine, Locative, Singular
महारथेin the great chariot-warrior
महारथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Locative, Singular
हाहाकारःa cry of lamentation; uproar
हाहाकारः:
Karta
TypeNoun
Rootहाहाकार
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
तवof you; your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
सैन्यस्यof the army
सैन्यस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Genitive, Singular
मारिषO venerable one
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'māriṣa' and 'tava')
R
rājaputra (unnamed prince)
M
mahāratha (the slain chariot-warrior)
K
Kaurava army (tava sainyam)

Educational Q&A

The verse highlights the wider human cost of war: the death of a single eminent warrior triggers collective panic and lamentation, showing how violence destabilizes an entire community and tests the ethical burdens of kṣatriya warfare.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a great archer—described as a prince and a mahāratha—has been killed, and that this death causes a loud, widespread outcry in the Kaurava forces.