Shloka 5

अभ्ययाज्जवनैरश्वैः पाण्डवानामनीकिनीम्‌ । महत्या सेनया गुप्तस्तव पुत्रैश्न सर्वश:,संजयने कहा--भारत! उस दिन जब पूर्वह्नकालका अधिक भाग व्यतीत हो गया, सूर्यदेव पश्चिम दिशामें जाकर स्थित हुए और विजयको प्राप्त हुए महामना पाण्डव खुशी मनाने लगे, उस समय सब धर्मोके विशेषज्ञ आपके ताऊ भीष्मजीने वेगशाली अअश्रोंद्वारा पाण्डवोंकी सेनापर आक्रमण किया। उनके साथ विशाल सेना चली और आपके पुत्र सब ओरसे उनकी रक्षा करने लगे

sañjaya uvāca |

abhyayāj javanair aśvaiḥ pāṇḍavānām anīkinīm |

mahatyā senayā guptaḥ tava putraiś ca sarvaśaḥ ||

Sañjaya said: Then, protected on every side by your sons and supported by a vast host, Bhīṣma advanced swiftly with fast-moving horses and fell upon the Pāṇḍavas’ army. The verse shows how martial prowess is amplified by collective protection and coordinated force, even as the battle’s momentum turns on leadership and disciplined support.

अभ्ययात्attacked/advanced towards
अभ्ययात्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-या (धातु: या)
Formलुङ् (Aorist), 3, singular, परस्मैपद
जवनैःwith swift
जवनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootजवन
Formmasculine, instrumental, plural
अश्वैःhorses
अश्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व
Formmasculine, instrumental, plural
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, genitive, plural
अनीकिनीम्army (host)
अनीकिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनीकिनी
Formfeminine, accusative, singular
महत्याwith a great
महत्या:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
Formfeminine, instrumental, singular
सेनयाarmy
सेनया:
Karana
TypeNoun
Rootसेना
Formfeminine, instrumental, singular
गुप्तःprotected/guarded
गुप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootगुप्त (कृदन्त; धातु: गुप्)
Formmasculine, nominative, singular
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, genitive, singular
पुत्रैःby (your) sons
पुत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, instrumental, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशःon all sides/entirely
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
B
Bhīṣma (implied by context of the narration in this section)
P
Pāṇḍavas
K
Kauravas (your sons)
H
horses
A
army (anīkinī/senā)

Educational Q&A

The verse highlights a battlefield ethic of coordinated duty: individual valor (swift advance) becomes effective when sustained by disciplined protection and collective support. It also reflects kṣātra-dharma—acting decisively in one’s role within an organized command structure.

Sañjaya reports that the Kuru commander (contextually Bhīṣma) advances rapidly with swift horses and attacks the Pāṇḍava battle-array, while Dhṛtarāṣṭra’s sons surround and protect him, backed by a large supporting force.