Shloka 286

भीष्माग्निमभिसंक्रुद्धं विगाशाय सहस्रश: । वहाँ विधातासे प्रेरित होकर पतंगोंके समान सहस्रों राजा क्रोधमें भरे हुए भीष्मरूपी प्रचण्ड अग्निमें अपने विनाशके लिये स्वयं ही आ गिरते थे

bhīṣmāgnim abhisankruddhaṃ vigāśāya sahasraśaḥ | tatra vidhātṛṇā preritāḥ pataṅgān iva sahasraśo rājānaḥ krodhabhareṇa bhīṣmarūpaṃ pracaṇḍāgnim ātmavināśāya svayam eva nipetire |

Sañjaya said: “There, driven onward by the Disposer’s decree, thousands of kings—like moths rushing toward a flame—fell of their own accord into Bhīṣma, who blazed like a fierce fire. Inflamed with anger, they plunged into that terrible conflagration only to meet their own destruction.”

भीष्माग्निम्Bhishma(-like) fire / the fire that is Bhishma
भीष्माग्निम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म + अग्नि
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिसंक्रुद्धम्enraged, highly angered
अभिसंक्रुद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभि-सम्-क्रुध्
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
विगाशायfor destruction / for ruin
विगाशाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootविगाश
FormMasculine, Dative, Singular
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
V
Vidhātṛ (the Disposer/Fate)
K
kings (unnamed)

Educational Q&A

The verse underscores how anger (krodha) clouds discernment and drives people toward self-destruction, while also portraying the inexorable pull of fate (vidhātṛ). Ethically, it warns that valor without restraint and right judgment can become a path to ruin.

Sañjaya describes the battlefield scene where numerous kings, enraged and compelled by destiny, repeatedly rush against Bhīṣma. Bhīṣma is depicted as a blazing, fierce fire, and the kings are compared to moths that fly into flame—falling into his onslaught and perishing.