पाश्वें तस्योत्तरे दिव्यं सर्वर्तुकुसुमैश्चितम् । कर्णिकारवनं रम्यं शिलाजालसमुद्गतम्,सुमेरुपर्वतके उत्तर भागमें समस्त ऋतुओंके फूलोंसे भरा हुआ दिव्य एवं रमणीय कर्णिकार (कनेर वृक्षोंका) वन है, जहाँ शिलाओंके समूह संचित हैं
pārśve tasyottare divyaṃ sarvartukusumaiś citam | karṇikāravanaṃ ramyaṃ śilājālasamudgatam ||
Sañjaya said: “On its northern flank lies a divine and delightful grove of karṇikāra trees, richly adorned with flowers of every season, rising amid clustered masses of rock.”
संजय उवाच
The verse is primarily descriptive, but it implicitly teaches through contrast: the cosmos and nature display order, beauty, and continuity (flowers of all seasons), while human beings, driven by ambition and anger, disrupt harmony through war. This juxtaposition invites reflection on dharma—how one ought to act so that human conduct aligns with the world’s deeper order.
Sañjaya is describing a wondrous northern region associated with a great mountain (glossed as Sumeru), pointing out a divine karṇikāra grove filled with seasonal blossoms and marked by rocky outcrops. It functions as vivid scene-setting within his broader report.