Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Adhyāya 6: Pañca-mahābhūta–guṇa-nirdeśa and Sudarśana-dvīpa

Five Elements, Sensory Qualities, and a Cosmographic Island

स पर्वतो महाराज दिव्यपुष्पफलान्वित: । भवनैरावृत: सर्वैर्जाम्बूनदपरिष्कृतै:,महाराज! वह पर्वत दिव्य पुष्पों और फलोंसे सम्पन्न है। वहाँके सभी भवन जाम्बूनद नामक सुवर्णसे विभूषित हैं। उनसे घिरे हुए उस पर्वतकी बड़ी शोभा होती है

sa parvato mahārāja divyapuṣpaphalānvitaḥ | bhavanair āvṛtaḥ sarvair jāmbūnadapariṣkṛtaiḥ ||

Sañjaya said: “O King, that mountain is endowed with celestial flowers and fruits. It is encircled on all sides by mansions adorned with Jāmbūnada gold, and thus the mountain shines with extraordinary splendor.”

सःthat (he/it)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्वतःmountain
पर्वतः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
दिव्यdivine
दिव्य:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
पुष्पflowers
पुष्प:
Karana
TypeNoun
Rootपुष्प
FormNeuter, Instrumental, Plural
फलfruits
फल:
Karana
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Instrumental, Plural
अन्वितःendowed (with)
अन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular
भवनैःby/with mansions
भवनैः:
Karana
TypeNoun
Rootभवन
FormNeuter, Instrumental, Plural
आवृतःcovered/surrounded
आवृतः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-वृ (वृञ् आवरणे)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
सर्वैःby all
सर्वैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Instrumental, Plural
जाम्बूनदwith Jāmbūnada (a kind of gold)
जाम्बूनद:
Karana
TypeNoun/Adjective
Rootजाम्बूनद
FormNeuter, Instrumental, Singular
परिष्कृतैःadorned/embellished
परिष्कृतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपरि-√कृ (करणे) → परिष्कृत
FormNeuter, Instrumental, Plural, क्त (past passive participle)

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahārāja (Dhṛtarāṣṭra)
P
parvata (mountain)
B
bhavana (mansions/palaces)
J
Jāmbūnada (gold)
D
divya-puṣpa (celestial flowers)
D
divya-phala (celestial fruits)

Educational Q&A

The verse highlights the Mahābhārata’s recurring contrast between worldly conflict and the vision of higher, radiant realms. By describing a mountain rich in divine produce and gold-adorned dwellings, the narration underscores that power and beauty are transient spectacles within a larger moral universe—inviting the listener (the king) to reflect beyond immediate war-news toward discernment and restraint.

Sañjaya continues his report to King Dhṛtarāṣṭra, describing a wondrous mountain scene: it bears celestial flowers and fruits and is surrounded by palatial buildings decorated with Jāmbūnada gold. The passage functions as vivid scene-setting within his broader narration.