Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Rajo-dhūli-saṃmūḍha-saṅgrāmaḥ

The Dust-Obscured Battle and Mutual Charges

प्रक्षिप्त: सम्मतः क्षुद्र: पुत्रो मे पुरुषाधम: । न युद्ध रोचयेद्‌ भीष्मो न चाचार्य: कथंचन

prakṣiptaḥ sammataḥ kṣudraḥ putro me puruṣādhamaḥ | na yuddha rocayed bhīṣmo na cācāryaḥ kathaṃcana ||

Dhṛtarāṣṭra said: “My son—deemed contemptible and base, the lowest among men—has been cast aside. Neither Bhīṣma nor the Teacher (Droṇa) would ever approve of war.”

प्रक्षिप्तःcast away / rejected
प्रक्षिप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रक्षिप्त (प्र + क्षिप्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्मतःapproved / accepted
सम्मतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्मत (सम् + मन्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षुद्रःbase / petty
क्षुद्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षुद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पुरुषाधमःworst of men
पुरुषाधमः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषाधम
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
युद्धम्battle / war
युद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
रोचयेत्should approve / should desire
रोचयेत्:
TypeVerb
Rootरुच् (रोचयति)
FormVidhi-linga (Optative), Present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada, Causative
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
nor / not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
आचार्यःthe teacher (Drona)
आचार्यः:
Karta
TypeNoun
Rootआचार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
कथंचनin any way / at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
B
Bhīṣma
D
Droṇācārya