Previous Verse

Shloka 436

Rajo-dhūli-saṃmūḍha-saṅgrāmaḥ

The Dust-Obscured Battle and Mutual Charges

तस्योद्वेगभयाच्चापि संश्रित: पाण्डवान्‌ पुरा । उस बुद्धिमान्‌ विराटपुत्र श्वेतने अपने पिताके साथ वैर बाँध रखा था, इस कारण पिताके द्वारा प्राप्त होनेवाले उद्वेग एवं भयसे श्वेतने पहले ही पाण्डवोंकी शरण ले ली थी,प्रियं सम्बन्धिनं राजन्‌ शरानवकिरन्‌ बहून्‌ । राजन! भीष्मने समरभूमिमें सव्यसाची अर्जुनको छोड़कर सेनासे घिरे हुए पांचालराज ट्रपदपर धावा किया और अपने प्रिय सम्बन्धीपर बहुत-से बाणोंकी वर्षा की

tasyodvegabhayāccāpi saṁśritaḥ pāṇḍavān purā | priyaṁ sambandhinaṁ rājan śarān avakiran bahūn ||

Dhṛtarāṣṭra said: “Because of the agitation and fear born of that hostility, he had formerly taken refuge with the Pāṇḍavas. O King, then Bhīṣma showered many arrows upon his dear kinsman.”

तस्यof him/that
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
उद्वेगfrom agitation/distress
उद्वेग:
Apadana
TypeNoun
Rootउद्वेग
FormMasculine, Ablative (in compound sense), Singular
भयात्from fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
संश्रितःhaving taken refuge; resorted to
संश्रितः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-श्रि (धातु) → संश्रित (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
पुराformerly; earlier
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
प्रियम्dear/beloved
प्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Accusative, Singular
सम्बन्धिनम्a kinsman/relative
सम्बन्धिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसम्बन्धिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural
अवकिरन्he scattered/poured down
अवकिरन्:
Karta
TypeVerb
Rootअव-कीर् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas
B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse highlights how fear and insecurity born of enmity can drive a person to seek protection with a stronger party, and how war tragically turns even beloved relatives into targets—raising ethical tension between personal bonds and martial duty.

Dhṛtarāṣṭra reports that someone, due to anxiety and fear, had earlier taken refuge with the Pāṇḍavas; he then notes that Bhīṣma, in the battle context, showered many arrows upon a dear kinsman.