Shloka 68

ततः सेनापति:ः क्रुद्धों भीष्मं बहुभिरायसै:

tataḥ senāpatiḥ kruddho bhīṣmaṃ bahubhir āyasaiḥ

Sañjaya said: Then the commander, inflamed with anger, assailed Bhīṣma with many iron weapons—an image of battlefield fury, where personal wrath drives the violence to rise even against a revered elder-warrior.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततस्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereupon')
सेनापतिःthe commander (of the army)
सेनापतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसेनापति
FormMasculine, nominative, singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, nominative, singular
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, accusative, singular
बहुभिःwith many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine/Neuter, instrumental, plural
आयसैःiron (weapons/shafts)
आयसैः:
Karana
TypeNoun
Rootआयस
FormMasculine/Neuter, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
senāpati (commander)
B
Bhīṣma
Ā
āyasa (iron weapons)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) can overtake judgment even in a dharma-framed war, turning combat into a personal, escalating assault—an ethical warning about the corrosive power of wrath in leadership and conflict.

Sañjaya reports that an enraged commander attacks Bhīṣma with numerous iron weapons, intensifying the battle action around Bhīṣma, the central Kuru warrior.