Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह

Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation

नाशयामास वेगेन वायुर्वृक्षानिवौजसा । दुर्योधन आदि सब राजाओंके द्वारा पाण्डवसेनाको युद्धमें मारी जाती देख श्वेतने गंगापुत्र भीष्मको छोड़कर आपके पुत्रकी सेनाका उसी प्रकार वेगपूर्वक विनाश आरम्भ किया, जैसे आँधी अपनी शक्तिसे वृक्षोंको उखाड़ फेंकती है || ४७-४८ ह ।। द्रावयित्वा चमूं राजन्‌ वैराटि: क्रोधमूर्च्छित:

sañjaya uvāca |

nāśayāmāsa vegena vāyur vṛkṣān ivaujasā |

drāvayitvā camūṃ rājan vairāṭiḥ krodha-mūrcchitaḥ |

Sañjaya said: With irresistible speed and force, he began to destroy the enemy host—just as a mighty wind uproots trees by its own power. Having put the army to flight, O King, the son of Virāṭa, overcome by a surge of wrath, pressed the attack.

नाशयामासdestroyed
नाशयामास:
Kriya
TypeVerb
Rootनाशय् (णिच्) < नश्
Formलिट् (परस्मैपद, परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular
वेगेनwith speed/force
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
Formmasculine, instrumental, singular
वायुःthe wind
वायुः:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
Formmasculine, nominative, singular
वृक्षान्trees
वृक्षान्:
Karma
TypeNoun
Rootवृक्ष
Formmasculine, accusative, plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
ओजसाby (his) strength
ओजसा:
Karana
TypeNoun
Rootओजस्
Formneuter, instrumental, singular
द्रावयित्वाhaving routed/caused to flee
द्रावयित्वा:
Purvakala-kriya
TypeVerb
Rootद्रावय् (णिच्) < द्रु
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), active (parasmaipada sense)
चमूम्the army
चमूम्:
Karma
TypeNoun
Rootचमू
Formfeminine, accusative, singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
वैराटिःthe son/descendant of Virāṭa (Uttara/Abhimanyu-context epithet)
वैराटिः:
Karta
TypeNoun
Rootवैराटि (विराटस्य अपत्यं/सम्बन्धी)
Formmasculine, nominative, singular
क्रोधमूर्च्छितःovercome/possessed by anger
क्रोधमूर्च्छितः:
TypeAdjective
Rootक्रोध-मूर्च्छित
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
V
Vayu (wind, as simile)
V
Virata's son (Vairati)
A
Army (camu)
T
Trees (as simile object)

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming anger (krodha) can become a potent force in war—capable of decisive action and destruction—while implicitly reminding that such passion fuels further violence and suffering, a recurring ethical tension in the epic’s portrayal of kṣatriya duty.

Sanjaya reports that the son of Virāṭa, inflamed with anger, routs the opposing army and begins destroying it with great speed, compared to a powerful wind uprooting trees.