Previous Verse
Next Verse

Shloka 226

गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह

Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation

परस्परेषां वीराणां मनांसि समकम्पयन्‌ । युद्धमें भीष्मजीके धनुषसे छूटे हुए बाणोंसे समस्त योद्धा पीड़ित हो रहे थे। उन बाणोंने परस्पर सभी वीरोंके हृदय कँपा दिये थे

paraspareṣāṃ vīrāṇāṃ manāṃsi samakampayan |

Sañjaya said: In the thick of battle, Bhīṣma’s arrows, loosed from his bow, tormented the assembled warriors and made the hearts of the opposing heroes tremble against one another—showing war’s overwhelming force, where even the brave are shaken when martial prowess is unleashed without respite.

परस्परेषाम्of one another / mutual
परस्परेषाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपरस्पर
FormMasculine, Genitive, Plural
वीराणाम्of the heroes/warriors
वीराणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Genitive, Plural
मनांसिminds/hearts
मनांसि:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Accusative, Plural
समकम्पयन्shaking/trembling (them)
समकम्पयन्:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + कम्प्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
B
bow (dhanus)
A
arrows (bāṇa)
W
warriors/heroes (vīrāḥ)