Shloka 118

तस्मिन्‌ हते महेष्वासे भीष्मेणाहवशोभिना

tasmin hate maheṣvāse bhīṣmeṇāhavśobhinā

Sañjaya said: When that great archer was slain by Bhīṣma, the very splendour of the battle seemed to change. In war, the fall of a foremost warrior shifts both the strategic balance and the moral temper of the field.

तस्मिन्in that (situation/person)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
हतेwhen (he) was slain / in the slain (one)
हते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहन्
FormMasculine, Locative, Singular
महेष्वासेin the great archer
महेष्वासे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Locative, Singular
भीष्मेणby Bhishma
भीष्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
आहवशोभिनाby the battle-resplendent (one)
आहवशोभिना:
Karana
TypeAdjective
Rootआहवशोभिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
M
maheṣvāsa (unnamed great archer)
Ā
āhava (battlefield/war)

Educational Q&A

The verse underscores how the death of a principal warrior changes the course and character of a battle, reminding readers that martial glory and power are impermanent and that outcomes in war hinge on the fall of key agents.

Sañjaya reports that a renowned archer has been slain by Bhīṣma, who is described as the one who makes the battle shine—indicating Bhīṣma’s dominance and the significant turning-point created by this kill.