बहिरन्तश्न भूतानामचरं चरमेव च । सूक्ष्मत्वात्तदविज्ञेयं दूरस्थं चान्तिके च तत्,वह चराचर सब भूतोंके बाहर-भीतर परिपूर्ण है और चर-अचररूप भी वही है? एवं वह सूक्ष्म होनेसे अविज्ञेय है< तथा अति समीपमें और दूरमें भी स्थित वही हैः
arjuna uvāca | bahir antaś ca bhūtānām acaraṃ caram eva ca | sūkṣmatvāt tad avijñeyaṃ dūrasthaṃ cāntike ca tat ||
Arjuna said: He pervades all beings, outside and within; He is the unmoving and also the moving. Because He is exceedingly subtle, He is hard to grasp by ordinary perception; yet the same Reality stands as though far away and also as the nearest presence.
अजुन उवाच
The verse teaches the all-pervading nature of the Supreme: present within and outside all beings, manifesting as both the moving and the unmoving. Because this Reality is subtle, it eludes ordinary sense-based knowing, yet it is simultaneously experienced as the nearest presence and conceived as transcendent or distant.
In Bhīṣma Parva, amid the tension of the Kurukṣetra war, Arjuna speaks while engaging in a spiritual inquiry about the highest Reality. His words reflect a shift from battlefield dualities toward a vision of the divine that encompasses all beings, shaping how one should act ethically even in conflict.