Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Puruṣottama-yoga

The Discipline of the Supreme Person) — Chapter 15 (Bhagavadgītā

नभ:स्पृशं दीप्तमनेकवर्ण व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम्‌ दृष्टवा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णोः

nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram | dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntarātmā dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇoḥ ||

Seeing You—towering to the very sky, blazing, of many hues, with gaping mouths and vast, radiant eyes—my inmost self is shaken with dread. O Viṣṇu, I can find neither steadiness of mind nor peace.

नभःस्पृशम्touching the sky
नभःस्पृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनभःस्पृश्
FormMasculine, Accusative, Singular
दीप्तम्blazing, radiant
दीप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीप्त
FormMasculine, Accusative, Singular
अनेकवर्णम्of many colors
अनेकवर्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनेकवर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
व्यात्ताननम्with gaping mouth
व्यात्ताननम्:
Karma
TypeAdjective
Rootव्यात्तानन
FormMasculine, Accusative, Singular
दीप्तविशालनेत्रम्with blazing, huge eyes
दीप्तविशालनेत्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीप्तविशालनेत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्वद्
FormAccusative, Singular
प्रव्यथितान्तरात्माwhose inner self is greatly shaken
प्रव्यथितान्तरात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रव्यथितान्तरात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
धृतिम्steadiness, composure
धृतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृति
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विन्दामिI find, I obtain
विन्दामि:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, First, Singular
शमम्calm, tranquility
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विष्णोःO Vishnu
विष्णोः:
Sampradana
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Vocative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
V
Viṣṇu (addressed to Kṛṣṇa as the divine Lord)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and spiritual shock that can arise when finite human courage meets the infinite. Arjuna’s loss of calm shows that true dharma is not mere battlefield bravery; it requires inner steadiness and surrender when confronted with realities beyond ordinary moral calculation.

After Kṛṣṇa reveals the cosmic form (viśvarūpa), Arjuna beholds a sky-reaching, blazing, multicolored vision with gaping mouths and radiant eyes. Overwhelmed by awe and fear, he confesses that his heart trembles and he cannot find mental firmness or peace, addressing the Lord as Viṣṇu.