Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Viśvarūpa-darśana (The Vision of the Universal Form) — महायोगेश्वरस्य विश्वरूपदर्शनम्

अनन्याश्रिन्तयन्तोः मां ये जना: पर्युपासते । तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्पहम्‌,किंतु जो अनन्यप्रेमी भक्तजन मुझ परमेश्वरको निरन्तर चिन्तन करते हुए निष्कामभावसे भजते हैं, उन नित्य-निरन्तर मेरा चिन्तन करनेवाले पुरुषोंका योगक्षेम मैं स्वयं प्राप्त कर देता हूँ

ananyāś cintayanto māṁ ye janāḥ paryupāsate | teṣāṁ nityābhiyuktānāṁ yogakṣemaṁ vahāmy aham ||

Those people who, with undivided devotion, continually contemplate Me and worship Me with steadfast dedication—for such ever-committed devotees, I Myself bear the responsibility of securing what they lack and preserving what they have.

अनन्याःexclusive (having no other)
अनन्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
चिन्तयन्तःthinking/meditating (on)
चिन्तयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्त्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
येwho/which
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural
पर्युपासतेworship/serve (devotedly)
पर्युपासते:
Karta
TypeVerb
Rootउप-आस् (परि+उप+आस्)
FormLat (Present), Ātmanepada, Third, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
नित्याभियुक्तानाम्of those constantly engaged (in devotion)
नित्याभियुक्तानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनित्याभियुक्त
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
योगक्षेमम्acquisition and protection (welfare)
योगक्षेमम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोगक्षेम
FormMasculine, Accusative, Singular
वहामिI carry/bring about
वहामि:
Karta
TypeVerb
Rootवह्
FormLat (Present), Parasmaipada, First, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Nominative, Singular

अजुन उवाच

B
Bhagavān (the Lord, implied by mām/aham)
J
janāḥ (devotees/people)

Educational Q&A

Single-minded devotion (ananya-bhakti) brings a special assurance: the Lord personally undertakes the devotee’s yoga (attainment of what is needed) and kṣema (protection/preservation of what is gained). The ethical emphasis is trustful steadiness—doing one’s duty while resting anxiety in the Divine.

On the battlefield of Kurukṣetra, Arjuna is being instructed in the Gītā’s path. This verse occurs in the teaching on devotion, where the Lord explains how unwavering worship and remembrance transform the devotee’s relationship to fear and uncertainty, even amid war and moral tension.