Shloka 36

विनि:सृत्य महोल्काभिस्तिमिरं सर्वतोदिशम्‌ । अन्योन्यमुपतिष्ठद्धिस्तत्र चोक्त महर्षिभि:,सम्पूर्ण दिशाओंमें अन्धकार व्याप्त होनेके कारण बड़ी-बड़ी मशालें जलाकर घरसे निकले हुए महर्षियोंने एक-दूसरेके पास उपस्थित हो इन उत्पातोंके सम्बन्धमें अपना मत इस प्रकार प्रकट किया है

viniḥsṛtya maholkābhis timiraṃ sarvato diśam | anyonyam upatiṣṭhaddhis tatra cokta maharṣibhiḥ ||

As darkness spread in every direction, the great seers came out of their dwellings carrying blazing torches. Drawing close to one another, they spoke their considered judgment on these ominous portents—signs that the order of dharma was being shaken and that grave consequences were drawing near.

विनिःसृत्यhaving gone out, after emerging
विनिःसृत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवि-निः-√सृ (सरणे)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थक अव्यय), कर्तरि, absolutive; no person/number
महा-उल्काभिःwith great torches/meteors
महा-उल्काभिः:
Karana
TypeNoun
Rootउल्का
FormFeminine, Instrumental, Plural
तिमिरम्darkness
तिमिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootतिमिर
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वतःon all sides, everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
दिशम्direction/region
दिशम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Singular
अन्योन्यम्one another, mutually
अन्योन्यम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
उपतिष्ठद्भिःby those approaching/standing near
उपतिष्ठद्भिः:
Karana
TypeVerb
Rootउप-√स्था (तिष्ठति)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Instrumental, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
and
:
TypeIndeclinable
Root
उक्तम्was said
उक्तम्:
TypeVerb
Root√वच्
Formक्त (भूतकर्मणि/भूतकृदन्त), Neuter, Nominative, Singular
महर्षिभिःby the great sages
महर्षिभिः:
Kartr
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Instrumental, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
M
Maharṣis (great seers)
M
Mahā-ulkā (great torches)

Educational Q&A

When moral order (dharma) is threatened, nature itself is portrayed as reflecting that disturbance through ominous signs; the sages respond not with panic but with sober discernment, interpreting events ethically and warning of consequences.

A pervasive darkness arises in all directions. The seers, carrying large torches, come out and gather together, then articulate their assessment of the ominous phenomena (utpātas) occurring at that time.