Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

उत्पातवर्णनम् (Utpāta-varṇanam) — Catalogue of Portents

निश्चेरुरचिषश्चापात्‌ खड्गाश्न॒ ज्वलिता भृशम्‌ | व्यक्त पश्यन्ति शस्त्राणि संग्रामं समुपस्थितम्‌,योद्धाओंके धनुषसे आगकी लपटें निकलने लगी हैं, खड्ग अत्यन्त प्रज्वलित हो उठे हैं मानो सम्पूर्ण शस्त्र स्पष्टरूपसे यह देख रहे हैं कि संग्राम उपस्थित हो गया है

Flames burst forth from the warriors’ bows, and the swords blazed fiercely. It was as though all the weapons could plainly see that battle had come.

निश्चेरुःwent out, issued forth
निश्चेरुः:
Karta
TypeVerb
Rootनिस्-चर्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
अचिषःflames, tongues of fire
अचिषः:
Karta
TypeNoun
Rootअचिस्
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
आपात्from the bow (lit. from the weapon/implement)
आपात्:
Apadana
TypeNoun
Rootआप (प्रातिपदिकम्)
FormMasculine, Ablative, Singular
खड्गाःswords
खड्गाः:
Karta
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
ज्वलिताःblazing, aflame
ज्वलिताः:
TypeAdjective
Rootज्वल्
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
भृशम्exceedingly, intensely
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
व्यक्तम्clearly, distinctly
व्यक्तम्:
TypeIndeclinable
Rootव्यक्त
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent (Laṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Nominative, Plural
संग्रामम्battle
संग्रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Accusative, Singular
समुपस्थितम्arrived, present, come near
समुपस्थितम्:
TypeAdjective
Rootसम्-उप-स्था
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine, Accusative, Singular

व्यास उवाच