अपर्याप्तं तदस्माकं बल॑ भीष्माभिरक्षितम् । पर्याप्त॑ त्विदमेतेषां बल॑ भीमाभिरक्षितम्,'भीष्मपितामहद्वारा रक्षित हमारी वह सेना सब प्रकारसे अजेय है और भीमद्वारा रक्षित इन लोगोंकी यह सेना जीतनेमें सुगम है
aparyāptaṁ tad asmākaṁ balaṁ bhīṣmābhirakṣitam | paryāptaṁ tv idam eteṣāṁ balaṁ bhīmābhirakṣitam ||
Sanjaya said: “That army of ours, protected by Bhishma, seems immeasurable and hard to overcome; but this army of theirs, protected by Bhima, seems limited and therefore easier to master.”
संजय उवाच
The verse underscores that judgments about power in conflict depend on leadership and psychological confidence as much as on raw numbers. Naming Bhishma and Bhima as protectors frames each side’s strength through the reputation and perceived effectiveness of its foremost champions.
Sanjaya reports to Dhritarashtra the assessment voiced in the Kaurava camp: their force, guarded by Bhishma, is viewed as formidable, while the Pandava force, guarded by Bhima, is viewed as more manageable. It is part of the pre-battle appraisal of the two armies on the field of Kurukshetra.