Shloka 5

पश्चान्मुखा: कुरवो धार्तराष्ट्रा: स्थिता: पार्था: प्राडमुखा योत्स्यमाना: । दैत्येन्द्रसेनेव च कौरवाणां देवेन्द्रसेनेव च पाण्डवानाम्‌,आपके पुत्र कौरवोंका मुख पश्चिम दिशाकी ओर था और कुन्तीके पुत्र उनसे युद्ध करनेके लिये पूर्वाभिमुख खड़े थे। कौरवसेना दैत्यराजकी सेनाके समान जान पड़ती थी और पाण्डववाहिनी देवराज इन्द्रकी सेनाके तुल्य प्रतीत होती थी

sañjaya uvāca |

pścān-mukhāḥ kuravo dhārtarāṣṭrāḥ sthitāḥ pārthāḥ prāṅ-mukhā yotsyamānāḥ |

daityendra-seneva ca kauravāṇāṃ devendra-seneva ca pāṇḍavānām ||

Sañjaya said: The Kurus, the sons of Dhṛtarāṣṭra, stood facing west, while the sons of Pṛthā (the Pāṇḍavas) stood facing east, ready to fight. The Kaurava host appeared like the army of the lord of the Dānavas, whereas the Pāṇḍava force seemed like the army of Indra, king of the gods—framing the coming battle as a moral and cosmic confrontation between opposing alignments.

पश्चात्behind; westward (in context)
पश्चात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
FormAvyaya
मुखाःfacing; having faces (towards)
मुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
धार्तराष्ट्राःthe sons/party of Dhṛtarāṣṭra
धार्तराष्ट्राः:
Karta
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Plural
स्थिताःstood; stationed
स्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
FormPast passive participle, Masculine, Nominative, Plural
पार्थाःthe Pārthas (sons of Pṛthā/Kuntī)
पार्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राक्eastward; in front (in context: towards the east)
प्राक्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्राक्
FormAvyaya
मुखाःfacing
मुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
योत्स्यमानाःabout to fight; intending to fight
योत्स्यमानाः:
Karta
TypeVerb
Rootयुध्
FormFuture active participle (periphrastic sense), Masculine, Nominative, Plural
दैत्येन्द्रसेनाby/like the army of the lord of Daityas
दैत्येन्द्रसेना:
Karana
TypeNoun
Rootदैत्येन्द्र-सेना
FormFeminine, Instrumental, Singular
इवlike; as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
FormAvyaya
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
कौरवाणाम्of the Kauravas
कौरवाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Genitive, Plural
देवेन्द्रसेनाby/like the army of Indra, lord of the gods
देवेन्द्रसेना:
Karana
TypeNoun
Rootदेवेन्द्र-सेना
FormFeminine, Instrumental, Singular
इवlike; as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
FormAvyaya
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
पाण्डवानाम्of the Pāṇḍavas
पाण्डवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kauravas (Kuravas, Dhārtarāṣṭras)
P
Pāṇḍavas (Pārthas)
K
Kuntī/Pṛthā (implied by 'Pārthāḥ')
D
Devendra (Indra)
D
Daityendra (lord of the Daityas/Dānavas)
W
West (paścāt)
E
East (prāṅ)

Educational Q&A

The verse casts the battlefield in ethical-cosmic terms: the two armies are not merely military forces but represent contrasting alignments—Indra-like (dharma-associated) versus Daitya-like (adharma-associated). It prepares the listener to read the war as a test of righteousness, leadership, and moral order.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the initial positioning of the two sides: the Kauravas stand facing west, and the Pāṇḍavas face east, poised to fight. He then compares the appearance of each host to mythic armies—Daityas for the Kauravas and gods under Indra for the Pāṇḍavas—heightening the grandeur and tension before combat.