Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

येनासि बहुशो राज्ञा चोदित: सूतनन्दन । “उत्तम व्रतका पालन करनेवाले वीर! मैं कभी-कभी तुमसे जो कठोर वचन बोल दिया करता था, उसका उद्देश्य था, तुम्हारे उत्साह और तेजको नष्ट करना; क्योंकि सूतनन्दन! तुम राजा दुर्योधनके उकसानेसे अकारण ही समस्त पाण्डवोंपर बहुत बार आक्षेप किया करते थे

“O son of a sūta, heroic keeper of an excellent vow! At times I spoke harsh words to you. My aim was not to destroy your ardor and splendor; rather, O Sūtanandana, because at King Duryodhana’s urging you repeatedly assailed all the Pāṇḍavas without cause.”

येनby which/whereby
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, instrumental, singular
असिyou are
असि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent, 2, singular, parasmaipada
बहुशःmany times, repeatedly
बहुशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootबहुशस्
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, instrumental, singular
चोदितःurged/instigated
चोदितः:
Karta
TypeVerb
Rootचुद्
Formpast passive participle (kta), masculine, nominative, singular, passive
सूतनन्दनO son of the charioteer (Karna)
सूतनन्दन:
Sampradana
TypeNoun
Rootसूत-नन्दन
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच