Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

एवमेव महाबाहो धर्मेषु परितिष्ठता । स्वप्तव्यं क्षत्रियेणाजी शरतल्पगतेन वै

evam eva mahābāho dharmeṣu paritiṣṭhatā | svaptavyaṃ kṣatriyeṇājau śaratalpagateṇa vai ||

Sañjaya said: “Just so, O mighty-armed one—standing firm in dharma—a kṣatriya must accept sleep even on the battlefield, indeed even when lying upon a bed of arrows.”

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
धर्मेषुin duties, in dharmas
धर्मेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Locative, Plural
परितिष्ठताwhile (he) stands firm / abides
परितिष्ठता:
TypeVerb
Rootपरि-स्था
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
स्वप्तव्यम्is to be slept (one should sleep)
स्वप्तव्यम्:
TypeVerb
Rootस्वप्
FormGerundive (तव्यत्), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
क्षत्रियेणby a kshatriya
क्षत्रियेण:
Karana
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Instrumental, Singular
आजीin battle
आजी:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआजी
FormFeminine, Locative, Singular
शरतल्पगतेनby one who has gone to the bed of arrows
शरतल्पगतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootशरतल्पगत
FormMasculine, Instrumental, Singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
kṣatriya
B
battlefield (āja)
B
bed of arrows (śaratalpa)

Educational Q&A

The verse underscores kṣatriya-dharma: steadfast adherence to duty even amid extreme suffering. Even on the battlefield—and even when reduced to the harshest condition symbolized by a ‘bed of arrows’—a warrior must maintain composure and accept necessary rest without abandoning dharma.

Sañjaya continues his report to the king, framing the warrior’s conduct in terms of dharma. The imagery of ‘sleeping on a bed of arrows’ evokes the Bhīṣma episode and functions as a stark emblem of endurance and disciplined acceptance within the ethics of battle.