Shloka 50

“महाबाहो! अपने धर्ममें स्थित रहनेवाले क्षत्रियको युद्धस्थलमें इसी प्रकार बाणशय्यापर शयन करना चाहिये! ।। एवमुकक्‍्त्वा तु बीभत्सुं सर्वास्तानब्रवीद्‌ वच: । राज्ञश्न राजपुत्रांश् पाण्डवानभिसंस्थितान्‌,अर्जुनसे ऐसा कहकर भीष्मने पाण्डवोंके पास खड़े हुए उन समस्त राजाओं और राजपुत्रोंसे कहा--

mahābāho! svadharme sthitaḥ kṣatriyo yuddhasthale evam eva bāṇaśayyāyāṃ śayīta. evam uktvā tu bībhatsuṃ sarvās tān abravīd vacaḥ; rājñaś ca rājaputrāṃś ca pāṇḍavān abhisthitān—arjunam evam uktvā bhīṣmaḥ pāṇḍavān prati sthitān sarvān rājñaḥ rājaputrāṃś ca uvāca.

Sañjaya said: “O mighty-armed one! A kṣatriya who stands firm in his own duty should, on the battlefield, lie even upon a bed of arrows in this very manner.” Having spoken thus to Arjuna, Bhīṣma then addressed all those kings and princes who were standing near the Pāṇḍavas—

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
बीभत्सुम्to Arjuna (Bībhatsu)
बीभत्सुम्:
Karma
TypeNoun
Rootबीभत्सु
Formmasculine, accusative, singular
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, accusative, plural
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, active
वचःwords/speech
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, genitive, singular
राजपुत्रान्princes (king's sons)
राजपुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootराजपुत्र
Formmasculine, accusative, plural
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, accusative, plural
अभिसंस्थितान्standing near/assembled
अभिसंस्थितान्:
TypeAdjective
Rootअभिसंस्था
Formक्त (past passive participle used adjectivally), masculine, accusative, plural, passive (PPP)

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna (Bibhatsu, Mahabahu)
B
Bhishma
P
Pandavas
K
kings
P
princes
B
battlefield
B
bed of arrows (Bana-shayya)

Educational Q&A

The verse presents kshatriya-dharma as unwavering commitment to one’s rightful duty in war: even extreme pain—symbolized by lying on a bed of arrows—is to be endured without abandoning the warrior’s code of honor and responsibility.

Bhishma, already fallen and lying on the arrow-bed, speaks to Arjuna and then turns to address the assembled kings and princes near the Pandavas, using his own condition to underscore the ideal of steadfastness in battle and the ethical gravity of a kshatriya’s role.