Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

अन्तराच्छिद्यमानानि शरीराणि शिरांसि च | निपेतुर्दिक्षु सर्वासु गजाश्वरथयोधिनाम्‌,हाथी, घोड़े तथा रथोंपर बैठकर युद्ध करनेवाले सैनिकोंके शरीर और मस्तक बीच- बीचसे कटकर सब दिशाओंमें गिर रहे थे

antarāc chidyamānāni śarīrāṇi śirāṃsi ca | nipetur dikṣu sarvāsu gajāśvarathayodhinām ||

Sañjaya said: As the battle raged, the bodies and severed heads of the warriors who fought from elephants, horses, and chariots were being cut apart mid-course and fell in every direction—an image of war’s indiscriminate violence and the terrible cost paid by all who enter it.

अन्तराin between, midway
अन्तरा:
TypeIndeclinable
Rootअन्तरा
FormAvyaya (adverb)
च्छिद्यमानानिbeing cut
च्छिद्यमानानि:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPresent passive participle (शानच्), neuter nominative plural
शरीराणिbodies
शरीराणि:
Karta
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, nominative plural
शिरांसिheads
शिरांसि:
Karta
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, nominative plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (conjunction)
निपेतुःfell down
निपेतुः:
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormPerfect (लिट्), 3rd person plural, parasmaipada
दिक्षुin the directions
दिक्षु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, locative plural
सर्वासुin all
सर्वासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, locative plural
गजाश्वरथयोधिनाम्of the elephant-, horse-, and chariot-fighters
गजाश्वरथयोधिनाम्:
TypeNoun
Rootगज + अश्व + रथ + योधिन्
FormMasculine, genitive plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
directions/quarters (dik)
E
elephants (gaja)
H
horses (aśva)
C
chariots (ratha)
W
warriors (yodhin)