Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Bhīṣma–Karṇa Saṃvāda on the Śaraśayyā (भीष्म–कर्ण संवादः शरशय्यायाम्)

तावकानां जये भीष्मो ग्लह आसीद्‌ विशाम्पते । तत्र हि द्यूतमासक्तं विजयायेतराय वा,प्रजानाथ! उस युद्धरूपी जूएमें आपके पुत्रोंकी ओरसे विजयके लिये भीष्मको ही दाँवपर लगाया था। इस प्रकार वहाँ विजय अथवा पराजयके लिये रणद्यूत उपस्थित हो गया

tāvakānāṁ jaye bhīṣmo glaha āsīd viśāmpate | tatra hi dyūtam āsaktaṁ vijayāyetarāya vā, prajānātha |

Sanjaya said: “O lord of the people, for the victory of your sons Bhishma was set down as the stake in that wager. There, as in a game of dice, the struggle was bound to one of two ends—triumph or defeat—war itself taking on the nature of gambling, with life and duty risked for the hope of winning.”

तावकानाम्of your people/sons (Kauravas)
तावकानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootतावक
FormMasculine, Genitive, Plural
जयेin victory / for victory
जये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Locative, Singular
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
ग्लहःstake / wager
ग्लहः:
Karta
TypeNoun
Rootग्लह
FormMasculine, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
विशाम्of the people
विशाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootविश्
FormFeminine, Genitive, Plural
पतेO lord
पते:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
द्यूतम्game of dice / gambling
द्यूतम्:
Karta
TypeNoun
Rootद्यूत
FormNeuter, Nominative, Singular
आसक्तम्attached/engaged (in)
आसक्तम्:
TypeAdjective
Rootआसक्त
FormNeuter, Nominative, Singular
विजयायfor victory
विजयाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootविजय
FormMasculine, Dative, Singular
इतरायfor the other (i.e., defeat)
इतराय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootइतर
FormFeminine, Dative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhishma
D
Dhritarashtra
K
Kauravas (tāvakāḥ)
W
War as a dice-game (raṇa-dyūta concept)