Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Bhīṣma–Karṇa Saṃvāda on the Śaraśayyā (भीष्म–कर्ण संवादः शरशय्यायाम्)

ततो भीष्मश्न राजा च कौसल्यश्न बृहदूबल: । समवर्तन्त संक्रुद्धा भीमसेनधनंजयौ,तब भीष्म, राजा दुर्योधन और कोसलनरेश बृहद्बल--ये तीनों अत्यन्त कुपित होकर भीमसेन और अर्जुनपर चढ़ आये

tato bhīṣmaś ca rājā ca kausalyas ca bṛhadbalaḥ | samavartanta saṅkruddhā bhīmasenadhanañjayau ||

Sañjaya said: Then Bhīṣma, the king (Duryodhana), and Bṛhadbala, the ruler of Kosala, all three—enraged—advanced together against Bhīmasena and Dhanañjaya (Arjuna).

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king (Duryodhana)
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कौसल्यःthe Kosalan (king of Kosala)
कौसल्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootकौसल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
बृहद्बलःBrihadbala (of great strength)
बृहद्बलः:
Karta
TypeNoun
Rootबृहद्बल
FormMasculine, Nominative, Singular
समवर्तन्तadvanced, rushed forth
समवर्तन्त:
TypeVerb
Rootसम्+वृत्
FormImperfect (Lan), Third, Plural
संक्रुद्धाःenraged
संक्रुद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
भीमसेनधनंजयौBhimasena and Dhananjaya (Arjuna)
भीमसेनधनंजयौ:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन-धनंजय
FormMasculine, Accusative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
D
Duryodhana
B
Bṛhadbala
K
Kosala
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Dhanañjaya (Arjuna)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) and factional loyalty can concentrate violence and escalate conflict; ethically, it cautions that wrath-driven action narrows judgment even among great warriors, while duty-bound opponents must meet such aggression with steadiness.

On the battlefield, Bhīṣma, Duryodhana, and the Kosala king Bṛhadbala, all furious, collectively advance to engage and attack Bhīma and Arjuna, signaling a focused clash between leading champions.