Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Bhīṣma–Karṇa Saṃvāda on the Śaraśayyā (भीष्म–कर्ण संवादः शरशय्यायाम्)

तब भीमसेनने जयत्सेनको दस बाणोंसे बींधकर फिर पाँच बाणोंसे घायल कर दिया और एक भल्ल मारकर उसके सारथिको भी रथकी बैठकसे नीचे गिरा दिया ।। उदश्रान्तैस्तुरगै: सो5थ द्रवमाणै: समन्तत: । मागधो<5पसूतो राजा सर्वसैन्यस्य पश्यत:,एकैकं त्रिभिरानर्च्छत्‌ कड़ुकबर्हिणवाजितै: । उसके बाद सुशर्मा और कृपाचार्यको भी तीन-तीन बाणोंसे बींध डाला। राजेन्द्र! फिर समरांगणमें प्राग्ज्योतिषनरेश भगदत्त, सिन्धुराज जयद्रथ, चित्रसेन, विकर्ण, कृतवर्मा, दुर्मीषण तथा महारथी विन्द और अनुविन्द--इनमैंसे प्रत्येकको गीधकी पाँखसे युक्त तीन- तीन बाणोंद्वारा विशेष पीड़ा दी फिर तो उसके घबराये हुए घोड़े चारों ओर भागने लगे और इस प्रकार वह मगधदेशका राजा सारी सेनाके देखते-देखते रणभूमिसे दूर हटा दिया गया

tataḥ bhīmasenena jayatsenaḥ daśabāṇaiḥ viddhaḥ punaḥ pañcabāṇaiḥ kṣataḥ kṛtvā ca ekena bhallena tasya sārathiḥ api rathasya āsanāt adhaḥ pātitaḥ || udāśrāntaiḥ turagaiḥ so 'tha dravamāṇaiḥ samantataḥ | māgadho 'pasūto rājā sarvasainyasya paśyataḥ || ekaikaṃ tribhir ānarcchat kaḍukabarhiṇavājitaiḥ | suśarmāṇaṃ ca kṛpācāryaṃ ca tribhis tribhiḥ samabhyahanat || prāgjyotiṣādhipaṃ bhagadattaṃ sindhurājaṃ jayadrathaṃ citrasenaṃ vikarṇaṃ kṛtavarmāṇaṃ durmiṣaṇaṃ ca | mahārathī vindānuvindau ca—eteṣāṃ pratyekaṃ gṛdhrapakṣayuktaiḥ tribhir bāṇaiḥ viśeṣapīḍāṃ cakāra | tataḥ tasya trāsitāḥ aśvāḥ samantād dhāvantaḥ sa māgadharājaḥ sarvasainyasya paśyataḥ raṇabhūmeḥ dūrīkṛtaḥ ||

Sañjaya said: Then Bhīmasena pierced Jayatsena with ten arrows, wounded him again with five more, and with a single broad-headed shaft struck down his charioteer from the chariot-seat. With his horses exhausted and bolting in all directions, the king of Magadha—now without a driver—was seen by the whole army as he was forced away from the battlefield. Bhīma then shot each of his opponents with three arrows, feathered like a vulture’s wing, and likewise transfixed Suśarmā and Kṛpācārya with three arrows each. Next, in the thick of battle, he inflicted sharp pain—three arrows apiece—upon Bhagadatta, king of Prāgjyotiṣa; Jayadratha, lord of Sindhu; Citraseṇa; Vikarṇa; Kṛtavarman; Durmiṣaṇa; and the great chariot-warriors Vinda and Anuvinda. Thus, as the enemy’s horses panicked and scattered, the Magadhan king was driven back in full view of the host.

उदश्रान्तैःwith exhausted
उदश्रान्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउद्-श्रान्त
FormMasculine, Instrumental, Plural
तुरगैःby horses
तुरगैः:
Karana
TypeNoun
Rootतुरग
FormMasculine, Instrumental, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
द्रवमाणैःwith (horses) running/fleeing
द्रवमाणैः:
Karana
TypeAdjective
Rootद्रवमाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
मागधःthe Magadhan (king)
मागधः:
Karta
TypeNoun
Rootमागध
FormMasculine, Nominative, Singular
अपसूतःdriven away / made to retreat
अपसूतः:
TypeAdjective
Rootअपसूत
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वसैन्यस्यof the whole army
सर्वसैन्यस्य:
TypeNoun
Rootसर्व-सैन्य
FormNeuter, Genitive, Singular
पश्यतःwhile (it was) watching
पश्यतः:
TypeAdjective
Rootपश्यत्
FormNeuter, Genitive, Singular
एकैकम्each one (individually)
एकैकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक-एक
FormMasculine, Accusative, Singular
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
आनर्च्छत्he struck / he hit
आनर्च्छत्:
TypeVerb
Rootऋच्छ् (आ-ऋच्छ्)
FormImperfect, 3, Singular
कडुकबर्हिणवाजितैःwith arrows furnished with (vulture-)feathers (lit. feathered like a heron/peacock; vājita = furnished)
कडुकबर्हिणवाजितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकडुक-बर्हिण-वाजित
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
J
Jayatsena
M
Magadha (Māgadha king)
S
Suśarmā
K
Kṛpācārya (Kṛpa)
B
Bhagadatta
P
Prāgjyotiṣa
J
Jayadratha
S
Sindhu (Sindhurāja)
C
Citraseṇa
V
Vikarṇa
K
Kṛtavarman
D
Durmiṣaṇa
V
Vinda
A
Anuvinda
C
chariot (ratha)
C
charioteer (sārathi)
A
arrows (bāṇa, bhalla)
H
horses (turaga)

Educational Q&A

The passage highlights the precariousness of power in war: even a king can be rendered helpless when support systems (like the charioteer and steady horses) collapse. It also invites ethical reflection—martial excellence may be celebrated as kṣatriya-duty, yet the scene’s brutality and public humiliation underscore the grave moral weight of violence.

Sañjaya describes Bhīma’s rapid archery: he wounds Jayatsena heavily, kills or disables his charioteer with a bhalla, and as the horses panic, the Magadhan king is driven away in sight of all. Bhīma then strikes several prominent Kaurava-aligned warriors—Suśarmā, Kṛpa, Bhagadatta, Jayadratha, and others—three arrows each, intensifying the rout and pressure on that sector of the battlefield.