Shloka 463

न शशंसुर्जयं तत्र तावका: पुरुषर्षभा: । उन दोनों महामनस्वी पाण्डव बन्धुओंको एकत्र हुआ देख आपकी सेनाके श्रेष्ठ पुरुषोंने वहाँ अपनी विजयकी आशा त्याग दी

na śaśaṃsur jayaṃ tatra tāvakāḥ puruṣarṣabhāḥ |

Sañjaya said: There, the best of your men no longer proclaimed victory for the Kauravas. Seeing the two great-minded Pāṇḍava brothers standing united, they abandoned hope of triumph.

not
:
TypeIndeclinable
Root
शशंसुःpraised / proclaimed
शशंसुः:
TypeVerb
Rootशंस्
Formलिट् (Perfect), perfect (completed past), 3rd, plural, परस्मैपदम्
जयम्victory
जयम्:
Karma
TypeNoun
Rootजय
Formmasculine, accusative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तावकाःyour (men) / belonging to you
तावकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतावक
Formmasculine, nominative, plural
पुरुषर्षभाःbulls among men; best of men
पुरुषर्षभाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kauravas (tāvakāḥ)
P
Pāṇḍava brothers (two, unnamed here)

Educational Q&A

Victory is not only a matter of numbers and weapons; unity, resolve, and perceived righteousness can undermine an opponent’s confidence. The verse highlights how moral and psychological factors shape outcomes in war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the leading Kaurava warriors, upon seeing two Pāṇḍava brothers together on the field, stop speaking of certain victory and inwardly give up hope of winning.