Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Adhyāya 111 (Book 6): Daśama-dina-saṃgrāma—Bhīṣma’s Counsel to Yudhiṣṭhira and the Śikhaṇḍin-Led Advance

सात्यकिश्नेकितानश्न तेषां गोप्ता महारथ: । धृष्टद्युम्नस्तत: पश्चात्‌ पञ्चालैरभिरक्षित:,सात्यकि और चेकितान भी उन्हींके साथ थे। पांचाल वीरोंसे सुरक्षित महारथी धृष्टद्युम्न उन सबके पीछे रहकर सबकी रक्षा करते रहे

sātyakiś cekitānaś ca teṣām goptā mahārathaḥ | dhṛṣṭadyumnaḥ tataḥ paścāt pañcālair abhirakṣitaḥ ||

Sañjaya said: Sātyaki and Cekitāna were also with them. Behind them marched the great chariot-warrior Dhṛṣṭadyumna, himself protected by the Pāñcālas, and from that rear position he guarded the whole formation.

सात्यकिःSātyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एकितानःEkitāna (name of a warrior)
एकितानः:
Karta
TypeNoun
Rootएकितान
FormMasculine, Nominative, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
गोप्ताprotector/guardian
गोप्ता:
Karta
TypeNoun
Rootगोप्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
महारथःgreat chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular
धृष्टद्युम्नःDhṛṣṭadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पश्चात्behind/after
पश्चात्:
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
पञ्चालैःby the Pāñcālas
पञ्चालैः:
Karana
TypeNoun
Rootपञ्चाल
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभिरक्षितःprotected/guarded
अभिरक्षितः:
TypeVerb
Rootअभि-रक्ष्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)

संजय उवाच

S
Sātyaki
C
Cekitāna
D
Dhṛṣṭadyumna
P
Pāñcālas

Educational Q&A

Even in warfare, dharma expresses itself as disciplined guardianship: capable leaders take responsibility for the safety of the whole, coordinating protection rather than seeking only personal glory.

Sañjaya describes the Pāṇḍava-side arrangement: Sātyaki and Cekitāna are present with the group, while Dhṛṣṭadyumna stays behind as a rear-guard protector, supported by Pāñcāla warriors, ensuring the formation is defended from the back.