भारत! वहाँ भीमसेनके द्वारा बाणोंसे ताड़ित हुए आपके सैनिक खूनसे लथपथ होकर परलोकगामी होने लगे ।। नकुलः सहदेवश्व सात्यकिश्न महारथ: । तव सैन्यं समासाद्य पीडयामासुरोजसा,नकुल, सहदेव और महारथी सात्यकिने आपकी सेनापर धावा करके उसे बलपूर्वक पीड़ित किया
bhārata! tatra bhīmasenena bāṇais tāḍitāḥ tava sainikāḥ śoṇitena liptāḥ paralokagāmino 'bhavan. nakulaḥ sahadevaś ca sātyakiś ca mahārathaḥ tava sainyaṃ samāsādya pīḍayāmāsur ojasā.
Sañjaya said: O Bhārata, there too your soldiers, struck by Bhīmasena’s arrows, were drenched in blood and began to depart for the next world. Nakula, Sahadeva, and the great chariot-warrior Sātyaki charged into your army and, with sheer force, pressed it hard.
संजय उवाच
The verse highlights the stark ethical gravity of war: martial duty and heroic force operate within kṣatriya-dharma, yet the immediate fruit is suffering and death. It implicitly warns that choices leading to battle carry irreversible consequences for entire armies, not only for leaders.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīmasena’s arrows are cutting down Kaurava soldiers, leaving them blood-soaked and dying. Simultaneously, Nakula, Sahadeva, and the great warrior Sātyaki surge into the Kaurava ranks and harry the army with overwhelming vigor.