Shloka 29

तत्र गच्छन्ति सिद्धाक्ष चारणा दैवतानि च । धार्मिकाश्षु प्रजा राजंक्ष॒त्वारोइतीव भारत,राजन! भरतनन्दन! वहाँ सिद्ध, चारण और देवता जाते हैं। वहाँके चारों वर्णोकी प्रजा अत्यन्त धार्मिक होती है

tatra gacchanti siddhākṣāś cāraṇā daivatāni ca | dhārmikāś cāpi prajā rājan cāturvarṇyā iti eva bhārata ||

Sañjaya said: “There, O King, go the perfected beings, the celestial bards, and the gods as well. And there, O Bhārata, the people—belonging to the four social orders—are indeed devoted to dharma.”

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
गच्छन्तिgo
गच्छन्ति:
TypeVerb
Rootगम्
FormLat (present), 3, plural, Parasmaipada
सिद्धाःSiddhas (perfected beings)
सिद्धाः:
Karta
TypeNoun
Rootसिद्ध
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
चारणाःCāraṇas (celestial bards)
चारणाः:
Karta
TypeNoun
Rootचारण
Formmasculine, nominative, plural
दैवतानिdivine beings/deities
दैवतानि:
Karta
TypeNoun
Rootदैवत
Formneuter, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
धार्मिकाःrighteous
धार्मिकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootधार्मिक
Formfeminine, nominative, plural
प्रजाःsubjects/people
प्रजाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजा
Formfeminine, nominative, plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
क्षत्वारःKṣattvas (a class/order; here: four social orders/varṇas per context)
क्षत्वारः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्वार
Formmasculine, nominative, plural
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as rājan, bhārata)
S
Siddhas
C
Cāraṇas
D
Devatās
C
Cāturvarṇya prajā (people of the four varṇas)

Educational Q&A

The verse highlights an ideal realm or destination characterized by dharma: even divine and perfected beings frequent it, and human society there—across all four varṇas—is portrayed as firmly established in righteousness. The ethical emphasis is that social harmony and spiritual worth are measured by commitment to dharma.

Sañjaya is describing to King Dhṛtarāṣṭra a place of exalted spiritual status. He notes that siddhas, celestial bards, and gods go there, and that the inhabitants—people of the fourfold social order—are exceptionally righteous, underscoring the sanctity and moral excellence associated with that locale.