Shloka 84

महारथं भारत दुष्प्रकम्पं शरौधिणं प्रतपन्तं नरेन्द्रान्‌ । भीष्म न शेकुः प्रतिवीक्षितुं ते शरार्चिषं सूर्यमिवातपन्तम्‌,भारत! महारथी भीष्म अविचलभावसे खड़े होकर बाणोंकी वर्षा करते और पाण्डव- पक्षीय नरेशोंको संताप देते थे। बाणरूपी किरणावलियोंसे सुशोभित और सूर्यकी भाँति तपते हुए भीष्मकी ओर वे देख भी नहीं पाते थे

mahārathaṃ bhārata duṣprakampaṃ śaraughiṇaṃ pratapantaṃ narendrān | bhīṣma na śekuḥ prativīkṣituṃ te śarārcīṣaṃ sūryam ivātapantam, bhārata!

Sañjaya said: O Bhārata, Bhīṣma—the unshakable great chariot-warrior—stood firm and poured forth a torrent of arrows, scorching the kings aligned with the Pāṇḍavas. Blazing like the sun and wreathed in rays of arrows, he was so formidable that they could not even bear to look upon him.

महारथम्the great chariot-warrior
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
दुष्प्रकम्पम्hard to shake; unshakable
दुष्प्रकम्पम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुष्प्रकम्प
FormMasculine, Accusative, Singular
शरौधिणम्having a flood/mass of arrows
शरौधिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशर-ओधिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतपन्तम्scorching; afflicting
प्रतपन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-तप्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
नरेन्द्रान्kings; lords of men
नरेन्द्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootनरेन्द्र
FormMasculine, Accusative, Plural
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शेकुःwere able
शेकुः:
TypeVerb
Rootशक्
Formलिट् (perfect), Parasmaipada, Third, Plural
प्रतिवीक्षितुम्to look at; to behold
प्रतिवीक्षितुम्:
TypeVerb
Rootप्रति-वि-ईक्ष्
Formतुमुन् (infinitive)
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
शरार्चिषम्having arrow-flames/rays
शरार्चिषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशर-अर्चिस्
FormMasculine, Accusative, Singular
सूर्यम्the sun
सूर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike; as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आतपन्तम्shining hot; blazing
आतपन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-तप्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra / Bharata lineage)
P
Pāṇḍava-side kings (narendrāḥ)
A
Arrows (śara)
S
Sun (sūrya)

Educational Q&A

The verse highlights the overwhelming force of steadfast resolve and mastery in one’s duty (kṣatriya-dharma). At the same time, it gestures toward the ethical complexity of the Mahābhārata: even a venerable, principled elder like Bhīṣma can become an instrument of devastation when bound by vows and loyalties in a civil war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma stands firm on the battlefield, releasing dense volleys of arrows that torment the Pāṇḍava-aligned kings. Bhīṣma appears radiant and unbearable to face—likened to the blazing sun—so that opponents cannot even look directly at him.