Shloka 14

मुण्डतालवनानीव चकार स रथव्रजान्‌ । निर्मनुष्यान्‌ रथान्‌ राजन्‌ गजाननश्चांश्व संयुगे

sañjaya uvāca

muṇḍatālavanānīva cakāra sa rathavrajān |

nirmanuṣyān rathān rājan gajān aśvāṁś ca saṁyuge ||

Sañjaya said: O King, in the thick of battle he reduced the massed chariots to a state like a grove of shorn palmyra trees—leaving chariots without their men, and likewise bringing down elephants and horses. The verse underscores the grim efficiency of warfare: prowess that, while celebrated as martial skill, results in the swift stripping away of life and agency from the instruments and participants of combat.

मुण्डतालवनानिgroves/forests of palmyra trees with their tops cut off
मुण्डतालवनानि:
Karma
TypeNoun
Rootमुण्डतालवन
FormNeuter, Accusative, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
चकारmade, rendered
चकार:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
रथव्रजान्masses/troops of chariots
रथव्रजान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथव्रज
FormMasculine, Accusative, Plural
निर्मनुष्यान्devoid of men (driver/warriors)
निर्मनुष्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिर्मनुष्य
FormMasculine, Accusative, Plural
रथान्chariots
रथान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
गजाननःthe one with an elephant-face (Gajānana)
गजाननः:
Karta
TypeNoun
Rootगजानन
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्वhorses
अश्व:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
R
ratha (chariots)
G
gaja (elephants)
A
aśva (horses)
T
tāla-vana (palmyra grove, as simile)

Educational Q&A

The verse highlights the stark moral atmosphere of war: martial excellence can rapidly turn living forces into lifeless instruments. It invites reflection on the cost of kṣatriya duty—valor and skill are praised, yet their immediate fruit is destruction and the sudden emptiness (nirmānuṣyatā) of what moments before was full of life.

Sañjaya reports to the king that a particular warrior (identified in the surrounding passage) is cutting down the chariot formations so thoroughly that the battlefield resembles a grove of palmyra trees with their tops lopped off; chariots are left without their riders, and elephants and horses are also struck down amid the fighting.