Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

भीष्मरथाभिमुख्यं — Arjuna’s advance with Śikhaṇḍin; Duḥśāsana’s interception

तेन विद्धा महेष्वासा भीष्मेणामित्रकर्षिणा । चुक्रुधु: समरे राजन्‌ पादस्पृष्टा इवोरगा:,राजन! शत्रुसूदन भीष्मके द्वारा घायल हुए वे महाधनुर्धर वीर पैरोंसे कुचले हुए सर्पोंकी भाँति समरांगणमें अत्यन्त कुपित हो उठे

sañjaya uvāca | tena viddhā maheṣvāsā bhīṣmeṇāmitrakarṣiṇā | cukrudhuḥ samare rājan pādasparśṭā ivoragāḥ ||

Sañjaya said: Struck by Bhīṣma—the mighty warrior who crushes the foe—those great bowmen blazed with wrath upon the battlefield, O King, like serpents trampled underfoot.

तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
विद्धाःpierced/wounded
विद्धाः:
TypeVerb
Rootविध्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
महेष्वासाःgreat bowmen
महेष्वासाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Plural
भीष्मेणby Bhishma
भीष्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
अमित्रकर्षिणाenemy-subduing
अमित्रकर्षिणा:
TypeAdjective
Rootअमित्रकर्षिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
चुक्रुधुःthey became angry
चुक्रुधुः:
TypeVerb
Rootक्रुध्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पादस्पृष्टाःtouched/pressed by the foot
पादस्पृष्टाः:
TypeAdjective
Rootपादस्पृष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उरगाःserpents
उरगाः:
TypeNoun
Rootउरग
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
M
maheṣvāsāḥ (the great archers/warriors wounded by Bhīṣma)
B
battlefield (samara)

Educational Q&A

The verse highlights a moral-psychological truth within the war narrative: when powerful warriors are wounded and dishonored, anger surges and drives retaliation. It implicitly warns how krodha (wrath) rapidly escalates conflict, making the maintenance of dharma in battle more difficult.

Sañjaya reports to the king that Bhīṣma has struck certain great archers. Enraged by his blows, they react fiercely—likened to snakes that become dangerous when stepped on—signaling an intensification of the fighting around Bhīṣma.