Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

भीष्मरथाभिमुख्यं — Arjuna’s advance with Śikhaṇḍin; Duḥśāsana’s interception

चर्मभिक्षामरैश्षित्रै: पताकाभिक्न मारिष | छत्रै: सितैहेमदण्डैश्वामरैश्व समनन्‍तत:,माननीय महाराज! ढाल, विचित्र चँवर, पताका, श्वेत छत्र, सुवर्णदण्डभूषित चामर--ये चारों ओर बिखरे पड़े थे और (इन्हींके ऊपरसे) नूतन मेघोंकी घटाके सदृश हाथी मेघोंके समान भयंकर गर्जना करते हुए सम्पूर्ण दिशाओंमें दौड़ते दिखायी देते थे

carma-bhikṣāmaraiś citraiḥ patākābhikhnā māriṣa | chatraiḥ sitaiḥ hema-daṇḍaiś cāmaraiś ca samanantataḥ ||

Sañjaya said: “O venerable one, all around were strewn shields, variegated yak-tail fans, and torn banners; and there too lay white parasols with golden staffs and ceremonial cāmaras. Over and across this scattered pageantry of war, elephants—like fresh thunderclouds—were seen rushing in every direction, roaring terribly.”

चर्मleather (shield/skin)
चर्म:
Karma
TypeNoun
Rootचर्मन्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भिक्षाalms/begging (as a noun; here text seems corrupt)
भिक्षा:
Karma
TypeNoun
Rootभिक्षा
FormFeminine, Nominative/Accusative, Singular
अमरैःby/with immortals (gods) (likely corrupt here)
अमरैः:
Karana
TypeNoun
Rootअमर
FormMasculine, Instrumental, Plural
शित्रैःvariegated/marked (uncertain reading)
शित्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशित्र
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
पताकाbanner/flag
पताका:
Karma
TypeNoun
Rootपताका
FormFeminine, Nominative/Accusative, Singular
अभिक्नbroken/struck down (uncertain; likely for 'भिन्न')
अभिक्न:
Karma
TypeAdjective
Rootअभिक्न
FormMasculine/Neuter, Nominative/Accusative, Singular
मारिषO sir!/O venerable one!
मारिष:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular
छत्रैःwith umbrellas
छत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootछत्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
सितैःwhite
सितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसित
FormNeuter, Instrumental, Plural
हेमदण्डैःwith golden staffs/handles
हेमदण्डैः:
Karana
TypeNoun
Rootहेम-दण्ड
FormMasculine, Instrumental, Plural
चामरैःwith yak-tail fans (chowries)
चामरैः:
Karana
TypeNoun
Rootचामर
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
समन्ततःon all sides/around
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
royal insignia (patākā, chatra, cāmara)
S
shields (carma)
E
elephants (gaja/hastin)

Educational Q&A

The verse underscores the fragility of worldly splendor: the very emblems of sovereignty—parasols, banners, and fly-whisks—lie scattered on the battlefield, suggesting that power and prestige collapse under the force of adharma-driven conflict and the inevitability of war’s devastation.

Sañjaya describes the battlefield scene: shields and royal insignia are strewn everywhere, while elephants—compared to newly formed thunderclouds—rush about in all directions with terrifying roars, intensifying the sense of chaos after fierce fighting.