Shloka 28

ज्वलिताश्न महोल्का वै समाहत्य दिवाकरम्‌ | निपेतु: सहसा भूमौ वेदयन्त्यो महद्‌ भयम्‌,बड़ी-बड़ी प्रज्वलित उल्काएँ सूर्यदेवसे टकरा-कर महान्‌ भयकी सूचना देती हुई सहसा पृथ्वीपर गिर रही थीं

jvalitāś ca maholkā vai samāhatya divākaram | nipetuḥ sahasā bhūmau vedayantyo mahad bhayam ||

Sañjaya said: Great blazing meteors struck against the sun and then suddenly fell to the earth, as though proclaiming a mighty terror.

ज्वलिताःblazing
ज्वलिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootज्वलित (√ज्वल्)
FormFeminine, Nominative, Plural
महोल्काःgreat meteors/firebrands
महोल्काः:
Karta
TypeNoun
Rootमहोल्का (महत् + उल्का)
FormFeminine, Nominative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
समाहत्यhaving struck/after striking
समाहत्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√हन्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
दिवाकरम्the sun
दिवाकरम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिवाकर
FormMasculine, Accusative, Singular
निपेतुःfell down
निपेतुः:
TypeVerb
Rootनि-√पत्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
भूमौon the earth/ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
वेदयन्त्यःindicating/making known
वेदयन्त्यः:
Karta
TypeVerb
Rootवेदयन्ती (√विद्/√वेद् caus. वेदय-)
FormPresent active participle, Feminine, Nominative, Plural
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
भयम्fear/terror
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Divakara (the Sun)
M
Maholka (meteors/fireballs)
B
Bhumi (the Earth)

Educational Q&A

The verse uses ominous celestial signs to underscore an ethical idea common in the Mahabharata: when society moves toward adharma and mass violence, the natural and cosmic order is perceived as disturbed, warning humans of the consequences of unrighteous conflict.

Sañjaya reports terrifying portents: huge flaming meteors appear to collide with the sun and then fall to the earth, functioning as forewarnings of the impending catastrophe of the Kurukṣetra war.