Shloka 62

जीर्णेन वयसा पुत्र न मां क्षुद्‌ बाधतेडपि च । दीर्घकालं तपस्तप्तं न मे मरणतो भयम्‌,बेटा! जीर्ण अवस्था हो जानेके कारण मुझे भूख अधिक कष्ट नहीं देती है। इसके सिवा मैं दीर्घकालतक तपस्या कर चुका हूँ; इसलिये अब मुझे मरनेका भय नहीं है

jīrṇena vayasā putra na māṃ kṣud bādhate ’pi ca | dīrghakālaṃ tapas taptaṃ na me maraṇato bhayam ||

The son said: “My child, because I am worn with age, hunger does not trouble me much. Moreover, I have practiced austerity for a long time; therefore I have no fear of death.”

जीर्णेनby/with (my) worn-out (state)
जीर्णेन:
Karana
TypeAdjective
Rootजीर्ण (√जॄ/जरा-भाव, past participle used adjectivally)
FormNeuter, Instrumental, Singular
वयसाby age
वयसा:
Karana
TypeNoun
Rootवयस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
पुत्रO son
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअहम्
FormAccusative, Singular
क्षुत्hunger
क्षुत्:
Karta
TypeNoun
Rootक्षुत्
FormFeminine, Nominative, Singular
बाधतेafflicts/torments
बाधते:
TypeVerb
Root√बाध्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
दीर्घकालम्a long time
दीर्घकालम्:
Karma
TypeNoun
Rootदीर्घकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
तपःausterity/penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तप्तम्performed/undergone
तप्तम्:
TypeVerb
Rootतप्त (√तप्, past participle)
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / to me
मे:
TypePronoun
Rootअहम्
FormGenitive, Singular
मरणतःfrom death (i.e., regarding death)
मरणतः:
Apadana
TypeNoun
Rootमरण
FormNeuter, Ablative, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular

पुत्र उवाच

P
putra (son, as addressee)

Educational Q&A

Long practice of tapas and inner discipline can lessen attachment to the body and reduce fear of death; with maturity and detachment, even basic hardships like hunger lose their power to disturb the mind.

In a dialogue, the speaker (introduced as ‘the son’) addresses someone affectionately as ‘putra’ (“my child”) and explains his condition: advanced age makes hunger less oppressive, and his long austerities have made him unafraid of dying.