Shloka 1153

नहि यज्ञों महानेष सदृशस्तैर्मतो मम । क्योंकि उस समय सेरभर सत्तूमेंसे गिरे हुए कुछ कणोंके प्रभावसे मेरा आधा शरीर सुवर्णमय हो गया था; परंतु यह महान्‌ यज्ञ भी मुझे वैसा न बना सका; अतः मेरे मतमें यह यज्ञ उन सेरभर सत्तूके कणोंके समान भी नहीं है

nahi yajño mahān eṣa sadṛśas tair mato mama |

The father-in-law said: “This great sacrifice is not, in my judgment, comparable to those. For from the power of a few grains that fell from a measure of sattu—roasted barley flour—half of my body became golden; yet even this mighty sacrifice could not make me so. Therefore, in my view, this sacrifice is not equal even to those tiny particles of roasted flour.”

नहिindeed not / surely not
नहि:
TypeIndeclinable
Rootनहि
यज्ञःsacrifice
यज्ञः:
Karta
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सदृशःsimilar / equal
सदृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootसदृश
FormMasculine, Nominative, Singular
तैःwith those / by those
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
मतःconsidered / thought
मतः:
Karta
TypeAdjective
Rootमन् (धातु) → मत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

श्षशुर उवाच

श्वशुर (father-in-law; speaker)
यज्ञ (sacrifice)
सत्तू (roasted barley-flour particles)
सुवर्ण (gold; golden body)

Educational Q&A

The passage asserts that the moral and spiritual worth of an act depends on sincerity and the transformative power of even the smallest, pure offering; grand ritual display without the same inner potency is inferior.

A father-in-law figure evaluates a “great sacrifice” and rejects its superiority, citing a prior incident where a few fallen grains of roasted flour miraculously made half his body golden—an effect the present grand yajña failed to achieve—thereby ranking simple, potent charity/offerings above elaborate rites.