Shloka 107

इत्युक्तवाक्ये धर्मे तु यानमारुह्ु स द्विज:

ity uktavākye dharme tu yānam āruhuḥ sa dvijaḥ

When Dharma had thus spoken these words, the twice-born man mounted the vehicle, in accordance with Dharma’s instruction.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तवाक्येwhen (he/they) had spoken (these) words / after the words were spoken
उक्तवाक्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउक्तवाक्य
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
धर्मेin/with regard to Dharma (Dharmaraja/Yudhishthira)
धर्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
यानम्vehicle/chariot
यानम्:
Karma
TypeNoun
Rootयान
FormNeuter, Accusative, Singular
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विजःthe brahmin (twice-born)
द्विजः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Nominative, Singular

श्षशुर उवाच

D
Dharma
D
Dvija (a Brahmin)
Y
Yāna (vehicle)

Educational Q&A

The verse highlights prompt alignment with Dharma: after righteous instruction is given, the proper response is disciplined action—here symbolized by the dvija mounting the vehicle to proceed as directed.

After Dharma finishes speaking, the twice-born man acts on that guidance and mounts a conveyance, marking a transition from counsel to movement and the next event in the episode.