ब॒हस्पतिर्वाच मरुत्तमाहुर्मघवन् यक्ष्यमाणं महायज्ञेनोत्तमदक्षिणेन । संवर्तो याजयतीति मे श्रुतं तदिच्छामि न स तं याजयेत,बृहस्पतिजी बोले--मघवन्! लोग कहते हैं कि महाराज मरुत्त उत्तम दक्षिणाओंसे युक्त एक महान् यज्ञ करने जा रहे हैं तथा यह भी मेरे सुननेमें आया है कि संवर्त ही आचार्य होकर वह यज्ञ करायेंगे। परंतु मेरी इच्छा है कि वे उस यज्ञको न कराने पावें
Bṛhaspatir uvāca—Maruttam āhur Maghavan yakṣyamāṇaṁ mahāyajñenottama-dakṣiṇena | Saṁvarto yājayatīti me śrutaṁ tad icchāmi na sa taṁ yājayet ||
Bṛhaspati said: “O Maghavan (Indra), people say that King Marutta is about to perform a great sacrifice, furnished with the finest sacrificial fees. I have also heard that Saṁvarta will serve as the officiating priest and conduct that rite. But it is my wish that he should not be allowed to officiate for that sacrifice.”
संवर्त उवाच
The verse highlights how ritual authority and spiritual prestige can become contested: even a divine preceptor like Bṛhaspati expresses a desire to block another priest (Saṁvarta) from officiating. It implicitly warns that rivalry and possessiveness can intrude into sacred duties, raising ethical questions about rightful entitlement versus personal motive.
Bṛhaspati addresses Indra, reporting that King Marutta is preparing a grand sacrifice with rich priestly fees, and that Saṁvarta is expected to officiate. Bṛhaspati then states his wish that Saṁvarta should not be permitted to conduct that sacrifice, setting up a conflict over who will serve as the king’s ritual preceptor.