Shloka 33

ततो रोषात्‌ सर्वतो घोररूप॑ सपत्नं ते जनयामास भूख: । मर्द नामासूुरं विश्वरूपं य॑ त्वं दृष्टवा चक्षुषी संन्यमील:,तदनन्तर उन्होंने पुनः रोषपूर्वक आपके लिये सब ओरसे भयानक रूपवाले एक शत्रुको उत्पन्न किया। जो सम्पूर्ण विश्वमें व्याप्त मद नामक असुर था और जिसे देखते ही आपने अपनी आँखें बंद कर ली थीं

tato roṣāt sarvato ghorarūpaṃ sapatnaṃ te janayāmāsa bhūḥ | marda nāmāsuraṃ viśvarūpaṃ yaṃ tvaṃ dṛṣṭvā cakṣuṣī saṃnyamīlaḥ ||

Then, out of wrath, the Earth brought forth for you an adversary of terrifying form on every side—an asura named Marda, whose form pervaded the whole world. On seeing him, you shut your eyes, overwhelmed by the dreadful sight.

{'tataḥ''then, thereafter', 'roṣāt': 'from anger, out of wrath', 'sarvataḥ': 'on all sides, everywhere', 'ghora-rūpam': 'of dreadful/terrifying form', 'sapatnam': 'rival, enemy, adversary', 'te': 'for you, to you', 'janayāmāsa': 'caused to be born, produced, generated', 'bhūḥ': 'the Earth (goddess), the ground', 'marda': "Marda (proper name
{'tataḥ':
lit. 'crusher/tormentor')", 'nāmā''named', 'asuram': 'asura, anti-god/demonic being', 'viśva-rūpam': 'having a universal form
lit. 'crusher/tormentor')", 'nāmā':
all-encompassing in appearance', 'yaṃ''whom/which', 'tvaṃ': 'you', 'dṛṣṭvā': 'having seen', 'cakṣuṣī': 'the two eyes', 'saṃnyamīlaḥ': 'you closed/shut (completely)'}
all-encompassing in appearance', 'yaṃ':

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
B
Bhūḥ (Earth goddess)
M
Marda (asura)

Educational Q&A

The verse highlights how wrath can generate formidable opposition and disorder, even on a cosmic scale; it also underscores the overwhelming power of certain manifestations, before which even a great deity like Indra recoils, suggesting the ethical need for restraint and steadiness in the face of fearsome forces.

Śakra (Indra) recounts that the Earth, moved by anger, produced a terrifying enemy for him: the asura Marda, described as viśvarūpa (world-pervading). The sight was so dreadful that Indra shut his eyes.