Shloka 18

मृगव्याधाय महते धन्विनेडथ भवाय च | वराय सोमवक्त्राय सिद्धमन्त्राय चक्षुषे

mṛgavyādhāya mahate dhanvine ’tha bhavāya ca | varāya somavaktrāya siddhamantrāya cakṣuṣe ||

Saṃvarta said: “(Salutations) to the great Hunter, to the mighty Archer, and also to Bhava (Śiva); to the excellent One whose face is like Soma (the moon); to Him whose mantras are perfected; to the all-seeing Eye.”

मृगव्याधायto the hunter (of deer)
मृगव्याधाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootमृगव्याध
FormMasculine, Dative, Singular
महतेto the great (one)
महते:
Sampradana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
धन्विनेto the archer
धन्विने:
Sampradana
TypeNoun
Rootधन्विन्
FormMasculine, Dative, Singular
अथand/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
भवायto Bhava (Śiva)
भवाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootभव
FormMasculine, Dative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वरायto the excellent/boon-giving (one)
वराय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Dative, Singular
सोमवक्त्रायto him whose face is (like) the moon
सोमवक्त्राय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसोमवक्त्र
FormMasculine, Dative, Singular
सिद्धमन्त्रायto (him of) accomplished/effective mantras
सिद्धमन्त्राय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसिद्धमन्त्र
FormMasculine, Dative, Singular
चक्षुषेto the eye; to the seer
चक्षुषे:
Sampradana
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Dative, Singular

संवर्त उवाच

S
Saṃvarta
B
Bhava (Śiva)
S
Soma (Moon)

Educational Q&A

The verse models dharmic speech: before asserting power or giving consequential counsel, one invokes the higher moral and spiritual authority symbolized by Śiva—great, disciplined, and all-seeing—implying that effective action must be guided by reverence, restraint, and accountability.

Saṃvarta begins (or punctuates) his discourse with a devotional salutation, praising a divine figure through multiple epithets—Hunter, Archer, Bhava, moon-faced, possessor of perfected mantras, and the Eye—thereby framing the ensuing narrative or instruction within a sacred, legitimizing invocation.