Shloka 10

तस्य शैलस्य पाशर्वेषु सर्वेषु जयतां वर,चिकीर्षडद्धि: प्रियं राजन्‌ कुबेरस्प महात्मन: । विजयी वीरोंमें श्रेष्ठ नरेश! उस पर्वतके चारों ओर सूर्यकी किरणोंके समान प्रकाशमान सुवर्णकी खानें हैं। राजन! अस्त्र-शस्त्रोंसे सुसज्जित कुबेरके अनुचर अपने स्वामी महात्मा कुबेरका प्रिय करनेकी इच्छासे उन खानोंकी रक्षा करते हैं

tasya śailasya pārśveṣu sarveṣu jayatāṃ vara, cikīrṣur hi priyaṃ rājan kuberasya mahātmanaḥ | vijayī vīroṃ meṃ śreṣṭha nareśa! us parvat ke cāroṃ or sūrya kī kiraṇoṃ ke samān prakāśamān suvarṇa kī khāneṃ haiṃ. rājan! astra-śastroṃ se susajjit kubera ke anucar apne svāmī mahātmā kubera kā priya karne kī icchā se un khānoṃ kī rakṣā karte haiṃ ||

Saṃvarta said: “O best of conquerors, O king—on every side of that mountain there are mines of gold, shining like the rays of the sun. Wishing to do what is dear to their great lord Kubera, his attendants—armed with weapons—stand guard over those mines.”

तस्यof that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
शैलस्यof the mountain
शैलस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootशैल
FormMasculine, Genitive, Singular
पार्श्वेषुon the sides / around
पार्श्वेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्श्व
FormNeuter, Locative, Plural
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Visheshana (Adhikarana)
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Locative, Plural
जयताम्may (they) be victorious / may (you) win
जयताम्:
Kriya
TypeVerb
Rootजि (जयति)
FormImperative (Lot), 3rd, Plural, Parasmaipada
वरO best (one)
वर:
Sambodhana
TypeNoun (vocative epithet)
Rootवर
FormMasculine, Vocative, Singular
चिकीर्षन्wishing to do / intending
चिकीर्षन्:
Karta (of implied action)
TypeVerb (participial)
Rootकृ (करोति)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
प्रियम्what is dear / a pleasing thing
प्रियम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
कुबेरस्यof Kubera
कुबेरस्य:
Sambandha
TypeProper Noun
Rootकुबेर
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
Visheshana (Sambandha)
TypeAdjective (used substantively)
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संवर्त उवाच

S
Saṃvarta
K
Kubera
T
the mountain (śaila)
G
gold mines (suvarṇa-khani)
K
Kubera's attendants (anucarāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights loyal service and guardianship: Kubera’s attendants protect wealth not for personal gain but to fulfill what is pleasing to their lord, implying that power and resources are sustained by duty-bound protection within a larger moral order.

Saṃvarta describes a mountain encircled by radiant gold mines. He explains that Kubera’s armed attendants guard these mines, motivated by the desire to please the great-souled Kubera.