Shloka 36

तमादाय नरव्याप्र सम्प्राप्तास्मि तवान्तिकम्‌

tam ādāya naravyāghra samprāptāsmi tavāntikam

O tiger among men, having taken him with me, I have now come into your presence.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral, Non-finite
नरव्याघ्रO tiger among men
नरव्याघ्र:
TypeNoun
Rootनरव्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
सम्प्राप्ताhaving arrived / come
सम्प्राप्ता:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + प्र + आप्
FormPast active participle, Feminine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
तवof you / your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अन्तिकम्near; presence
अन्तिकम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तिक
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana (speaker)
N
naravyāghra (honorific addressee, unspecified here)
T
tam (an unnamed person being brought)

Educational Q&A

The verse highlights responsible conduct: one should personally bring a matter or person to the appropriate authority, acting transparently and with due respect, rather than acting indirectly or evasively.

The narrator reports that he has taken an unnamed person with him and has arrived before the addressed hero—signaling a handover, report, or presentation within the ongoing episode.