Shloka 31

प्राप्तो बीभत्सुरित्येव नाम श्रुत्वैव तेडनघ । विषादार्त: पपातोर्व्या ममार च ममात्मज:,“अनघ! “अर्जुन आये” इन शब्दोंके साथ तुम्हारा नाममात्र सुनकर ही मेरा बेटा विषादसे पीड़ित हो पृथ्वीपर गिरा और मर गया

prāpto bībhatsur ity eva nāma śrutvaiva te 'nagha | viṣādārtaḥ papātorvyā mamāra ca mamātmajaḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: “O sinless one, merely upon hearing your name—‘Bībhatsu has arrived’—my son, overwhelmed by grief and despair, fell to the earth and died.”

प्राप्तःhaving arrived / arrived
प्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्राप् (धातु) / प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
बीभत्सुःBībhatsu (Arjuna)
बीभत्सुः:
Karta
TypeNoun
Rootबीभत्सु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नामby name / merely (as a name)
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय/निपात)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तेof you / your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
TypeNoun
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
विषाद-आर्तःafflicted by grief
विषाद-आर्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootविषाद (प्रातिपदिक) + आर्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पपातfell
पपात:
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
उर्व्याम्on the earth
उर्व्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउर्वी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Singular
ममारdied
ममार:
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
ममmy
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
आत्मजःson
आत्मजः:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Bībhatsu)
T
the speaker’s son (mama ātmajaḥ)
E
Earth (urvī)

Educational Q&A

The verse highlights how powerful grief (viṣāda) can be: even a mere report—only the name and arrival of a famed warrior—can trigger overwhelming despair leading to collapse. Ethically, it underscores the Mahābhārata’s recurring theme that the consequences of conflict and fear persist beyond battle, affecting innocents through shock, sorrow, and psychological burden.

Vaiśampāyana narrates that when the words ‘Bībhatsu (Arjuna) has arrived’ were spoken, the speaker’s son, struck by despondency, fell to the ground and died. The line functions as a report of sudden death caused by intense emotional distress upon hearing Arjuna’s name and presence.