Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Āśvamedhika Parva, Adhyāya 77 — Saindhava resistance, Arjuna’s restraint, and Duḥśalā’s supplication

ततस्ते त॑ं महावीर्या राजान: पर्यवारयन्‌ । जिगीषन्तो नरव्याप्रं पूर्व विनिकृता युधि,वे महापराक्रमी क्षत्रिय पहले युद्धमें अर्जुनसे परास्त हो चुके थे और अब उन पुरुषसिंह पार्थको जीतना चाहते थे। अतः उन सबने उन्हें घेर लिया

tataste taṁ mahāvīryā rājānaḥ paryavārayan | jigīṣanto naravyāghraṁ pūrvaṁ vinikṛtā yudhi ||

Vaiśampāyana said: Then those kings of great prowess surrounded him. Eager to conquer that tiger among men, they—who had previously been humbled in battle—now sought to overcome him again, driven by wounded pride and the warrior’s hunger for victory.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
तेthey/those (kings)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
महावीर्याःof great prowess
महावीर्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहावीर्य
Formmasculine, nominative, plural
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, plural
पर्यवारयन्surrounded/encircled
पर्यवारयन्:
TypeVerb
Rootपरि + अवृ (वृ)
Formimperfect (laṅ), 3rd person, plural, parasmaipada
जिगीषन्तःwishing to conquer
जिगीषन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootजि (√जि) + गीष (desiderative stem जिगीष)
Formpresent active participle, masculine, nominative, plural
नरव्याघ्रम्the tiger among men (hero)
नरव्याघ्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरव्याघ्र
Formmasculine, accusative, singular
पूर्वम्formerly/earlier
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
Formindeclinable (adverb)
विनिकृताःdefeated/overcome
विनिकृताः:
Karta
TypeVerb
Rootवि + नि + कृ (√कृ)
Formpast passive participle, masculine, nominative, plural
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
Formfeminine, locative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
kings (rājānaḥ)
T
the hero addressed as naravyāghra (implicitly Arjuna/Pārtha per context)

Educational Q&A

The verse highlights a recurring ethical tension in kṣatriya life: the pursuit of victory can be fueled not only by duty but also by wounded pride and the desire to erase past humiliation. It implicitly cautions that martial zeal (jigīṣā) often arises from ego as much as from dharma.

A group of powerful kings encircle the central hero (called ‘tiger among men’). Having been defeated earlier in battle, they now unite and attempt to overpower him, seeking a reversal of their former loss.