Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

प्राग्ज्योतिषे वज्रदत्त-धनंजय-समागमः

Vajradatta Confronts Dhanaṃjaya at Prāgjyotiṣa

धनुष: पततस्तस्य सव्यसाचिकराद्‌ विभो | बभूव सदृशं रूप॑ं शक्रचापस्य भारत,प्रभो! भरतनन्दन! अर्जुनके हाथसे गिरते हुए उस धनुषका रूप इन्द्रधनुषके समान प्रतीत होता था

dhanūṣaḥ patatas tasya savyasācikarād vibho | babhūva sadṛśaṃ rūpaṃ śakracāpasya bhārata prabho bharatanandana ||

Vaiśampāyana said: “O mighty one—O Bhārata, lord, delight of the Bharatas—when that bow slipped and fell from the hand of Savyasācin (Arjuna), its appearance seemed like Śakra’s bow, the rainbow.”

धनुःthe bow
धनुः:
Karta
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Nominative, Singular
पततःwhile (it was) falling / of (it) falling
पततः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootपत्
FormNeuter, Genitive, Singular, Shatr (present active participle)
तस्यof it / its
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Genitive, Singular
सव्यसाचि-करात्from the hand of Savyasācin (Arjuna)
सव्यसाचि-करात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसव्यसाचि-कर
FormMasculine, Ablative, Singular
विभोO mighty one
विभो:
Sambodhana
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular
बभूवbecame / appeared
बभूव:
Kriya
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सदृशम्similar
सदृशम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसदृश
FormNeuter, Nominative, Singular
रूपम्form / appearance
रूपम्:
Karta
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Nominative, Singular
शक्र-चापस्यof Śakra's bow (Indra's bow / rainbow)
शक्र-चापस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootशक्र-चाप
FormNeuter, Genitive, Singular
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Savyasācin)
Ś
Śakra (Indra)
Ś
Śakracāpa (Indra’s bow / rainbow)
B
Bow (dhanus)

Educational Q&A

The verse primarily uses divine imagery to frame a human moment: even a warrior’s lapse is narrated with cosmic symbolism. It highlights how the epic often interprets events through auspicious/ominous signs and elevates heroic action by linking it to the divine order.

Vaiśampāyana describes Arjuna’s bow slipping from his hand and falling. As it falls, it appears like Indra’s bow (the rainbow), suggesting a striking, portent-like visual that draws attention to the significance of the moment.