Shloka 14

तमनुज्ञातुमिच्छामि भवता मुनिसत्तम | त्वदधीना वयं सर्वे कृष्णस्य च महात्मन:,“'मुनिश्रेष्ठ! मैं चाहता हूँ कि इसके लिये आपकी आज्ञा प्राप्त हो जाय, क्योंकि हम सब लोग आप और महात्मा श्रीकृष्णके अधीन हैं!

tam anujñātum icchāmi bhavatā munisattama | tvad-adhīnā vayaṁ sarve kṛṣṇasya ca mahātmanaḥ ||

Vaiśampāyana said: “O best of sages, I wish to obtain your permission for this. For all of us act under your authority—and under that of the great-souled Kṛṣṇa as well.”

तम्him/that (person)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुज्ञातुम्to permit/allow
अनुज्ञातुम्:
Karma
TypeVerb
Rootअनु + ज्ञा
Formतुमुन् (infinitive), Parasmaipada (usage-neutral for infinitive)
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
FormLat (Present), First, Singular, Parasmaipada
भवताby you / from you (honorific)
भवता:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
मुनि-सत्तमO best of sages
मुनि-सत्तम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुनि + सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वद्-अधीनाdependent on you
त्वद्-अधीना:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वद् + अधीन
FormMasculine, Nominative, Plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
कृष्णस्यof Krishna
कृष्णस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa

Educational Q&A

The verse emphasizes dharmic restraint and humility: even capable figures should seek proper authorization from elders and acknowledge legitimate authority—here, the sage’s guidance and Kṛṣṇa’s moral leadership.

Vaiśampāyana, speaking respectfully to a foremost sage, expresses his desire to proceed only after receiving permission, stating that everyone involved is subject to the sage’s direction and to the great-souled Kṛṣṇa.