Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Uttarā-vilāpaḥ and Kṛṣṇasya satya-vacanenābhi-mañyu-jasyābhijīvanam

Uttarā’s Lament and the Revival of Abhimanyu’s Son by Krishna’s Truth-Act

वाक्येनैतेन हि तदा तं जन पुरुषर्षभ: । ह्वादयामास स विभुर्घर्मार्तं सलिलैरिव,जैसे धूपसे तपे हुए मनुष्यको जलसे नहला देनेपर बड़ी शान्ति मिल जाती है, उसी प्रकार पुरुषोत्तम भगवान्‌ श्रीकृष्णने इस अमृतमय वचनके द्वारा सुभद्रा तथा अन्तःपुरकी दूसरी स्त्रियोंको महान्‌ आह्वाद प्रदान किया

vākyenaitena hi tadā taṃ jana-puruṣarṣabhaḥ | āhlādayāmāsa sa vibhur gharmārtaṃ salilair iva ||

Vaiśampāyana said: By these very words, the mighty Lord—best among men—then gladdened them, just as water refreshes and soothes a person distressed by heat. In the narrative setting, Kṛṣṇa’s consoling speech brings relief and emotional steadiness to Subhadrā and the women of the inner apartments, modeling compassionate reassurance as a form of dharma in grief.

वाक्येनby (this) statement/utterance
वाक्येन:
Karana
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
एतेनby this
एतेन:
Karana
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
जनperson/man (as an epithet)
जन:
Karma
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरुषर्षभःthe bull among men, best of men
पुरुषर्षभः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
FormMasculine, Nominative, Singular
आह्वादयामासgladdened/caused delight
आह्वादयामास:
TypeVerb
Rootआह्वादय् (आह्वादयति)
FormPerfect (Periphrastic Perfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विभुःthe mighty one, lord
विभुः:
Karta
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Nominative, Singular
घर्मार्तम्distressed by heat
घर्मार्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघर्मार्त
FormMasculine, Accusative, Singular
सलिलैःwith waters
सलिलैः:
Karana
TypeNoun
Rootसलिल
FormNeuter, Instrumental, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
S
Subhadrā
A
antaḥpura (inner apartments/palace women)

Educational Q&A

Compassionate speech is a dharmic act: timely, soothing words can relieve suffering as tangibly as water cools one scorched by heat, restoring emotional balance and moral clarity in times of grief.

After speaking consoling, ‘nectar-like’ words, Kṛṣṇa brings joy and relief to Subhadrā and the other women of the inner palace, and the text underscores the calming power of wise counsel through a vivid simile.