वर्तमाने महाराज महे रैवतकस्य च । उपायात् पुण्डरीकाक्षो युयुधानानुगस्तदा,मार्गमें अनेकानेक सरोवरों, सरिताओं, वनों और पर्वतोंको लाँधकर वे परम रमणीय द्वारका नगरीमें जा पहुँचे। महाराज! उस समय वहाँ रैवतक पर्वतपर कोई बड़ा भारी उत्सव मनाया जा रहा था। सात्यकिको साथ लिये कमलनयन भगवान् श्रीकृष्ण भी उस समय उस महोत्सवमें पधारे
vaiśampāyana uvāca |
vartamāne mahārāja mahe raivatakasya ca |
upāyāt puṇḍarīkākṣo yuyudhānānugas tadā ||
Vaiśampāyana said: O King, while a great festival was being celebrated on Mount Raivataka, Puṇḍarīkākṣa (Śrī Kṛṣṇa), accompanied by Yuyudhāna (Sātyaki), arrived there. Having crossed many lakes, rivers, forests, and mountains along the way, they reached the supremely delightful city of Dvārakā and entered the ongoing grand celebration.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights auspicious association and timely participation in dhārmic communal life: Kṛṣṇa, the ‘lotus-eyed’ lord, arrives with a devoted companion to a public celebration. Ethically, it underscores harmony, shared rites, and the role of exemplary leaders in sustaining social and religious cohesion.
Vaiśampāyana tells the king that a grand festival is underway on Mount Raivataka near Dvārakā. At that time Kṛṣṇa, accompanied by Yuyudhāna/Sātyaki, arrives—after traversing varied terrain—entering the festive setting and marking a transition to events in Dvārakā.