Shloka 59

वासुकिप्रमुखानां च नागानां जनमेजय । सर्व शशंस गुरवे यथावद्‌ द्विजसत्तम:,जनमेजय! वासुकि आदि नागोंके यहाँ जो घटना घटी थी, उसका सारा समाचार द्विजश्रेष्ठ उत्तंकने अपने गुरु महर्षि गौतमसे ठीक-ठीक कह सुनाया

Vāsuki-pramukhānāṁ ca nāgānāṁ Janamejaya | sarvaṁ śaśaṁsa gurave yathāvad dvija-sattamaḥ ||

O Janamejaya, the best of the twice-born (Uttaṅka) reported in full and exactly as it had occurred the entire account of the Nāgas—headed by Vāsuki—to his teacher, the sage Gautama.

वासुकि-प्रमुखानाम्of (those) headed by Vāsuki
वासुकि-प्रमुखानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवासुकि-प्रमुख
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नागानाम्of the serpents (Nāgas)
नागानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Genitive, Plural
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
शशंसreported / narrated
शशंस:
TypeVerb
Rootशंस्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
गुरवेto (his) teacher
गुरवे:
Sampradana
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Dative, Singular
यथा-वद्duly / as it really was
यथा-वद्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
द्विज-सत्तमःthe best of the twice-born (brāhmaṇa)
द्विज-सत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज-सत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular

अश्व उवाच

J
Janamejaya
V
Vāsuki
N
Nāgas
U
Uttaṅka
G
Gautama

Educational Q&A

The verse highlights dharma in communication: a disciple should convey events to the guru truthfully, completely, and accurately (yathāvat), without distortion or concealment.

Uttaṅka, described as the foremost among the twice-born, narrates to his teacher Gautama the full account of what transpired among the Nāgas led by Vāsuki, while the storyteller addresses King Janamejaya.