अश्व उवाच गुरो्गुरुं मां जानीहि ज्वलनं जातवेदसम् | त्वया हाहं सदा विप्र गुरोरर्थेंडभिपूजित:,घोड़ेने कहा--ब्रह्मन! मैं तुम्हारे गुरुका भी गुरु जातवेदा अग्नि हूँ, यह तुम अच्छी तरह जान लो। भृगुनन्दन! तुमने अपने गुरुके लिये सदा पवित्र रहकर विधिपूर्वक मेरी पूजा की है। इसलिये मैं तुम्हारा कल्याण करूँगा। अब तुम मेरे बताये अनुसार कार्य करो, विलम्ब न करो
aśva uvāca: guroḥ guruṁ māṁ jānīhi jvalanaṁ jātavedasam | tvayā ha ahaṁ sadā vipra guror arthe ’bhipūjitaḥ |
The Horse said: “Know me well as the Fire—Jātavedas—who is even the guru of your guru. O brāhmaṇa, you have always worshipped me with due rites for the sake of your teacher, maintaining purity. Therefore I shall bring about your welfare. Now act according to what I tell you—do not delay.”
अश्व उवाच
True service to one’s guru—performed with purity and according to rite—draws divine support. The verse elevates disciplined devotion (guru-artha worship) as a dharmic act that yields welfare, and it stresses prompt obedience to righteous instruction.
The sacrificial horse reveals its deeper identity as Agni (Jātavedas) and addresses a brāhmaṇa, acknowledging that the brāhmaṇa has long worshipped fire on behalf of his teacher. Pleased, the speaker promises the brāhmaṇa’s good and urges him to carry out the next action without delay.